In the world of translation, quality is paramount. Because a poor translation can have disastrous results. For example, if a medical doctor uses a medical device incorrectly. Or, if a drug is administered in the wrong way. Or if a technician uses electricity in the wrong way. A poor translation can have fatal consequences or …
CAT Tools
Translation prices. Per word or per hour?
In the translation and localization industry, translation prices are typically quoted on a per-word basis. So if a document or file has one thousand words, we multiply the number of words by the price per word to get the translation price per 1000 words. It is a simple pricing system which seems to work. Translators …
How to Translate MS Publisher Files
MS Publisher is a Desktop Publishing application by Microsoft. It is not one of the leading DTP programs, but since it is bundled with some versions of MS Office, many people may have it on their PC and not even know about it. How to find out if your PC can run MS Publisher If …
8 Best Tools for Freelance Translators
Even professionals tend to make mistakes. Busy workloads, prolonged concentration and associated fatigue can cause people to make silly mistakes even in the most routine tasks. In order to avoid these situations and to detect errors on time, there are a few special assistants that will safeguard the quality of your material. If you have …
What is the best practice for InDesign document translation?
InDesign Document Translation Adobe InDesign is the number one software for creation of brochures, catalogs and other printed material. It is top choice of designers and graphic artists. So it is inevitable that companies that are operating internationally will seek out brochure translation services and translate the brochures and catalogs into other languages (for use …
Everything you need to know about CAT Tools
Translators face many challenges in their daily work. They are forced to deliver projects within short deadlines and are often asked to translate more words per day than reasonably possible. And all of this must be done without compromising quality. It obviously means that stress and pressure are a staple of a freelance translator’s life. …