האתגרים הטמונים בפרויקט תרגום עם מספר רב של שפות

ב GTS אנו מקבלים לעתים קרובות פרויקטים שנדרשים בהם תרגום מהיר ובו-זמנית למספר רב של שפות. העבודות הללו הם בדרך כלל בתרגום רפואי של הוראות שימוש של מיכשור רפואי (INFORMATION FOR USE או IFU) או של מוצר פרמצבדי. הפרויקטים האלו הם מאתגרים במיוחד. הזמן לוחץ מחד, ומאידך אין מקום לפשרות באיכות התרגום. כחברה שמאושרת בתקן …

תרגום מסמכים לאנגלית בחמישה שלבים

כאשר יש צורך לתרגם מסמכים רפואיים, בירוקרטיים, מהלימודים ואחרים, חשוב למצוא את המתרגם הנכון למשימה. תרגום הוא מקצוע לכל דבר ודורש הרבה יותר מאשר ידיעת שתי שפות. תרגום מסמכים לאנגלית יתבצע על ידי איש מקצוע שיודע מה דורשת המלאכה ומכיר את שתי השפות כשפת אם כולל הניואנסים ה”קטנים” של כל שפה. בעוד שבקריאת חומר באינטרנט …

תרגום מסמכים משפטיים: על המורכבות וכיצד לקבל את התרגום המתאים

עולם המשפטים הוא עולם מרתק אשר חורץ גורלות. כאשר יש צורך לבצע תרגום מסמכים משפטיים, כל מילה יכולה להוביל לתוצאות שונות ולכן היא חייבת להיות במקומה. תרגום משפטי יתבצע על ידי מתרגם אשר שולט בשתי השפות וגם בעולם המשפטים. האתגר במשימת התרגום הוא להצליח להביע את הכוונה המדויקת של המסמך המקורי בלי אפשרות לפרשנות שלא …