מדוע תרגום מקצועי עדיף על תרגום מכונה?

תרגום מכונה (MT) עשה התקדמות ניכרת בשנים האחרונות. והוא אמור להשתפר עוד יותר בעתיד, בסיוע מעולם טכנולוגיית הבינה המלאכותית (AI). אבל האם עדיף לך להשתמש בתרגום מכונה על פני שירותי תרגום אנושיים? היתרונות של MT על פני תרגום אנושי הסיבה הברורה לבחור ב-MT על פני תרגום אנושי היא העלות. MT הוא בחינם או כמעט בחינם …

שרותי תרגום לרכבת הקלה והמטרו

חברת GTS שמחה לעמוד לרשותכם בכל הקשור לשירותי תרגום עבור פרויקטים גדולים בתחום התחבורה. זה כולל תרגומים הקשורים לחברת נת”ע, פרויקט הרכבת הקלה, והמטרו. פרויקט תרגום לדוגמא-הקו האדום הקו האדום של הדנקל מהווה את עמוד השדרה של המערכת להסעת המונים במטרופולין תל אביב. (מתוך האתר של נט”ע) באפריל 2023 פנתה קבוצת ההנדסה והייעוץ הרב-לאומית Systra …

הכנת גיליונות בטיחות לשימוש בסין

הכנת גיליונות בטיחות לשימוש בסין גיליונות בטיחות (SDS) הם מסמכים המספקים מידע על מאפיינים של חומרים מסוכנים, כמו גם על הסיכונים והזהירויות הקשורות לשימוש בהם. בישראל, דרישות ה-SDS מופקות על ידי משרד להגנת הסביבה ומשרד העבודה והרווחה. דרישות אלו מבוססות על הנחיות בינלאומיות, כמו מערכת הבדיקה המאוחדת של האו”ם לסיווג וסימון של חומרים כימיים (GHS). …

האם ChatGPT טובה יותר מגוגל טרנסלייט? ולמה בינג לא משתמשת בזה?

תוכנת ChatGPT לא יורדת מהחדשות, גם כחצי שנה לאחר השקתה. ממשלת איטליה אסרה את השימוש בו באיטליה. בישראל הוגשה תביעה ייצוגית נגד OpenAI, היוצר של ChatGPT. וגרמניה שוקלת איסור על ChatGPT. אבל למרות כל זה, ChatGPT מתגלה ככלי תרגום שימושי מאוד והיא מספקת כמה תכונות שאינן זמינות במוצרים הידועים ביותר בתעשייה כגון גוגל טרנסלייט, DeepL …

החשיבות של שירותי תרגום במגזר הפינטק

שירותי תרגום הינם חיוניים לפעילות בתעשיית הפינטק. פינטק הוא מונח המתאר חברות טכנולוגיות פיננסיות המשתמשות בטכנולוגיות חדשות כדי לספק שירותים מתקדמים ומקוריים ללקוחותיהם. עם צמיחת הפעילות הפיננסית הבינלאומית והתפתחותה של הטכנולוגיה, חברות פינטק נמצאות בצורך לתקשר עם לקוחותיהן במגוון רב של שפות. כאן מתגלה חשיבותם של שירותי תרגום פינטק. בעולם הפיננסי, דיוק ופרטנות הם חשובים …

שיווק מכשירים רפואיים באירופה-דרישות לשוניות

בשנת 2023, יותר מ-500,000 סוגים של מכשור רפואי נמכרים בשוק האירופי-החל ממכשירים פשוטים כמו ערכות בדיקה ביתיות לזיהוי COVID-19 ועד מכשירים מורכבים יותר כמו קוצבי לב ושתלים לחזה. כצפוי, מכירת מכשור רפואי באירופה מוסדרת מאוד ברגולציות קפדניות. חברות שרוצות לשווק מכשור רפואי באירופה חייבות לעמוד בתקנות ה-European Union Medical Device Regulation ועליהן גם לקבל סימון …

חמישה דברים שתרגום אוטומטי לא יכול לעשות

תוכנות לתרגום חינמי (machine translation או MT) כמו גוגל טרנסלייט התקדמו באופן משמעותי מאד בשנים האחרונות. ועבור סוגים מסוימים של טקסטים, זה עשוי אפילו להניב תוצאות כמעט מושלמות. אבל יש כמה דברים שתרגום אוטומטי עדיין לא יכול לעשות, בעוד שמתרגמים מקצועיים כן יכולים. MT לא ימצא טעויות בטקסט המקורי שום דבר לא מושלם ב-100%. זה …

5 אפליקציות תרגום חינמיות שכנראה לא שמעתם עליהן

הפופולריות והשימוש בתוכניות תרגום חינמיות במגמת עלייה. יותר ויותר תוכנות תרגום יוצאים מדי שנה. ויותר ויותר חברות משתמשות באפליקציות הללו כדי לתרגם מגוון רחב של תוכן. גם האיכות והאמינות של תרגום אוטומטי משתפרים בהתמדה, וזו סיבה נוספת לפופולריות הגואה. כמעט כולם שמעו על אפליקציות התרגום הנפוצות ביותר. זה כולל את Google Translate, Bing Microsoft Translator, …

ספרד: מדינה של שפות רבות

ספרדית או קסטיליאנית? השפה הרשמית של ספרד היא ספרדית. מובן מאליו. הספרדים הם האחראים לכך שהשימוש בספרדית התפשט ברחבי אמריקה. אבל אנשים רבים מתייחסים לשפה העיקרית המדוברת בספרד כקסטיליאנית. המונח קסטיליאנית משמש לעתים קרובות כמילה נרדפת לספרדית אירופאית, ולפי Fundéu (Fundación del Español Urgente, או קרן הספרדית המתעוררת) זוהי מילה נרדפת תקפה לספרדית. עם זאת, …

תרגום מומחה. למה זה חשוב?

אחת השאלות הנפוצות שאנו נשאלים ב-GTS: האם המתרגמים שלכם מתמחים בתחום שלנו? מה שמכונה בתעשייה Subject Matter Experts או בקיצור SME. וזו שאלה מצוינת. כי תרגום הוא יותר מסתם החלפת מילים. תרגום טוב חייב להיות ברור לגמרי לאנשים בתחום. אז אם אתה מתרגם חוזה משפטי, הטרמינולוגיה חייבת להיות חוקית. אם אתה מתרגם אפליקציית משחקים לפוקר …

בקרת איכות: שגיאות תרגום נפוצות

תרגום טקסטים משפה אחת לשפה אחרת נשמע פשוט. אבל במציאות, הרבה דברים יכולים להשתבש. האינטרנט מלא בסיפורים על תרגומים מהגיהנום. יש תרגומים מצחיקים בטמטום שלהם. לכן זה כל כך חשוב לבצע בדיקת איכות (QA) קפדנית על תרגומים. זה נכון בין אם אתה מנהל של חברת תרגום, מנהל בחברה, מנהל פיתוח או אדם פרטי. בפוסט זה …

La lingua dell’amore. דברים שכדאי לדעת על השפה האיטלקית

איטלקית היא שפת האהבה, התשוקה, המוזיקה והתרבות. בנוסף לאוכל טוב, אמנות ואופנה, השפה האיטלקית היא אחד המרכיבים המאפיינים את החיים באיטליה ומחברים את המדינה ואנשיה. ניקח אותך למסע בין ניבי האיטלקית השונים ונציין כמה עובדות מעניינות על השפה האיטלקית. נתוני מפתח על השפה האיטלקית לאורך ההיסטוריה בת אלפי השנים שלו, חצי האי האיטלקי נחצה על …

הכנת אתרי סחר לשוק הגרמני

הגדלת מכירות המקוונות בשוק הגרמני. איך עושים את זה? גרמניה היא מדינה עם אוכלוסייה של קרוב ל 85 מיליון איש, התמ”ג הגדול ביותר בגוש האירו, מלאה בחברות רב לאומיות, חברות קטנות ובינוניות וחברות טכנולוגיה ואחד השווקים האטרקטיביים ביותר באיחוד האירופי. התאמת האתר שלכם לשוק הגרמני יכול להשתלם בגדול. לוקליזציה של האתר על ידי תרגומו לגרמנית …