מראה 1 - 4 of 4 תוצאות מאמרים

תרגום מומחה. למה זה חשוב?

אחת השאלות הנפוצות שאנו נשאלים ב-GTS: האם המתרגמים שלכם מתמחים בתחום שלנו? מה שמכונה בתעשייה Subject Matter Experts או בקיצור SME. וזו שאלה מצוינת. כי תרגום הוא יותר מסתם החלפת מילים. תרגום טוב חייב להיות ברור לגמרי לאנשים בתחום. אז אם אתה מתרגם חוזה משפטי, הטרמינולוגיה חייבת להיות חוקית. אם אתה מתרגם אפליקציית משחקים לפוקר …

בקרת איכות: שגיאות תרגום נפוצות

תרגום טקסטים משפה אחת לשפה אחרת נשמע פשוט. אבל במציאות, הרבה דברים יכולים להשתבש. האינטרנט מלא בסיפורים על תרגומים מהגיהנום. יש תרגומים מצחיקים בטמטום שלהם. לכן זה כל כך חשוב לבצע בדיקת איכות (QA) קפדנית על תרגומים. זה נכון בין אם אתה מנהל של חברת תרגום, מנהל בחברה, מנהל פיתוח או אדם פרטי. בפוסט זה …

תפקידו של מנהל פרויקט (PM) התרגום

ניהול פרויקטים משחק תפקיד מכריע בתעשיית התרגום. מנהל הפרויקט מטפל בכמה משימות קריטיות מאחורי הקלעים ומתזמר את ניהול הפרויקט עצמו. תפקידו/ה להגיע לתוצאה סופית אופטימלית. אז מה עושה מנהל/ת פרויקט? המשך לקרוא. מה עושה מנהל פרויקט תרגום? בתחום שירותי התרגום המקצועיים , תפקידו הבסיסי של ה PM הוא להבטיח את התוצאה האופטימלית עבור הלקוחות. להלן, …

האתגרים הטמונים בפרויקט תרגום עם מספר רב של שפות

ב GTS אנו מקבלים לעתים קרובות פרויקטים שנדרשים בהם תרגום מהיר ובו-זמנית למספר רב של שפות. העבודות הללו הם בדרך כלל בתרגום רפואי של הוראות שימוש של מיכשור רפואי (INFORMATION FOR USE או IFU) או של מוצר פרמצבדי. הפרויקטים האלו הם מאתגרים במיוחד. הזמן לוחץ מחד, ומאידך אין מקום לפשרות באיכות התרגום. כחברה שמאושרת בתקן …

Enjoy this blog? Please spread the word :)