תרגום אתר אינטרנט הוא בדרך כלל פעילות יקרה וגוזלת זמן/משאבים. העלויות יכולות להגיע בקלות למאות אלפי שקלים. עם זאת, רוב החברות הבינלאומיות עוסקות בתרגום אתרים כפעילות חד פעמית או מתמשכת. מודע? התשובה פשוטה. ללקוחות נוח לקרוא ולעשות עסקים מקוונים בשפה שלהם. תרגום תוכן האתר מביא ליותר הכנסות, יותר לקוחות ויותר עסקים. אז כשאתה מחליט לעשות את הצעד ולתרגם את האתר שלך, באילו שפות כדאי לבחור?

מאיפה מגיעה הטראפיק?

הצעד הראשון שאתה יכול לעשות הוא לחקור את הטראפיק של האתר שלך באמצעות גוגל אנליטיקס או כלי דומה. האם אתה רואה הרבה תנועה ממדינות זרות מסוימות? זו יכולה להיות נקודת התחלה טובה לתוכנית הלוקליזציה שלכם: פניה ללקוח בשפה בה הוא מדבר. למרות שלקוחות רבים עשויים להיות נוחים לקרוא שפת כלי רכב כמו אנגלית או להשתמש בכלי תרגום מכונה כדי לקרוא את האתר שלך, גישה לאתר בשפה שלהם תמיד מייצרת ביטחון רב יותר ונטייה טובה יותר לבצע פעולות מקוונות.

עקוב אחר הדואר האלקטרוני

הודעות דוא”ל הן גם אינדיקטור טוב לפוטנציאל הטראפיק בשפה זרה. אם יש לך כתובת מייל sales@ ואתה מוצא הרבה פניות מצרפת או ספרד למשל, אולי כדאי לשקול לתרגם את האתר שלך לצרפתית וספרדית.

נציגות מקומית

אם לחברה שלכם יש אנשי מכירות או נציגי מכירות חיצוניים במדינות מסוימות, אולי כדאי לצייד אותם בתוכן אתר בשפתם. ההחלטה נעשית פשוטה מכיוון שאנשי המכירות המקומיים יוכלו לספק סיוע טלפוני ובכתב ללקוחות מקומיים. הבלטת מספר טלפון מקומי בהחלט תביא לפניות (LEADS) לאנשי המכירות.

בדוק את התחרות

אסטרטגיה אפשרית נוספת היא לבדוק את התחרות בעזרת כלי כמו SEMRUSH. אם זיהינו מתחרים שהתקדמו יותר מכם בתהליך הבינאום, ייתכן שיהיה מועיל לברר לאילו שפות ושווקים הם מכוונים. זה יאפשר לנו לדעת אם יש סוג כלשהו של מגמה בתוך המגזר. ואם תזהה שווקים זרים שהתחרות עדיין לא הגיעה אליהם, זה עשוי לתת לך התחלה חשובה.

עלות מול תועלת

כפי שהזכרנו קודם, תרגום אתר אינטרנט עשוי להיות יקר מאוד. אז נצלו את התקציב שלכם בחוכמה. לאחר שקבעתם אילו מדינות מועילות ביותר, קבל הערכות עלויות עבור כל שפה. חלק מהשפות הן זולות יחסית – כמו ספרדית, סינית ופורטוגזית. שפות מסוימות יקרות – כמו נורווגית, דנית ושוודית. שקול גם את רמת האנגלית של הלקוחות שלך בכל מדינה. במדינות מסוימות כמו בלגיה, הולנד ושוויץ השליטה באנגלית גבוהה מאוד. אולי השפות של אותן מדינות צריכות להיות בעדיפות נמוכה יותר.

מבחינת טראפיק, שפות מסוימות יניבו לך יותר כסף מאשר שפות אחרות. ספרדית אמריקה הלטינית למשל מדוברת במדינות רבות. גם פורטוגזית. סינית היא המדינה המאוכלסת ביותר בכדור הארץ. אבל כוח הקנייה בחלק מהמדינות הללו עשוי להפחית את היתרונות של תרגום התוכן שלך לשפות אלו. מבחינת טראפיק טהור, הנה השפות המובילות באינטרנט (מקור: ויקיפדיה).

1. אנגלית
2. סִינִית
3. ספרדית
4. עערבית
5. אינדונזית / מלזי
6. פורטוגזית
7. צרפתית
8. יפנית
9 רוּסִית
10. גרמנית

מבחני A/B גיאוגרפיים

תרגום אתר שלם עשוי לעלות הרבה. אבל תרגום דף נחיתה בודד או אפילו מספר דפים לא יעלה כל כך הרבה. אז אולי תבדוק את השטח לפני שאתה מהמר על כל הקופה. תרגם כמה דפים קודם כדי לבדוק את ביצועי התוכן שלך במדינות שונות.

בדוק מילות מפתח מתורגמות באמצעות גוגל אדוורדס

אם אתם מתרגמים דפי נחיתה לשפה חדשה, צרו קמפיין חדש בגוגל אדוורדס עם מילות מפתח מתאימות בשפת היעד. עקוב אחר התוצאות ב-Google Adwords ו-GA. זה ייתן לך תובנות חשובות לגבי דפוס התנועה במדינות זרות.

אולי גם תאהב

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זה עושה שימוש באקיזמט למניעת הודעות זבל. לחצו כאן כדי ללמוד איך נתוני התגובה שלכם מעובדים.

Enjoy this blog? Please spread the word :)