Skip to content

GTS Blog

by Dave Grunwald, CEO of gts-translation.com

Archive

Category: Localization

มีการขยายพื้นที่เริ่มต้นแปล เดือนล่าสุด แปลภาษาญี่ปุ่นบริษัทMyGengoประกาศว่า มันได้ยกข้อเพิ่มเติม5.25 ล้านเหรียญในเงินทุนสนับสนุนการพัฒนาแพลตฟอร์มแปลออนไลน์ของตน นี้นำทุนทั้งหมดที่ยก โดย MyGengo ไป 7 ล้านเหรียญ ไม่มีเล็กน้อย เว็บไซต์แปลบริษัทSmartlingเพิ่งยกข้อเพิ่มเติม $ 10 ล้าน กับสงคราม chests ที่ใหญ่ บริษัทเหล่านี้มีโอกาสที่จะท้าทายอุตสาหกรรมปรับภาษาในหลายวิธี

ขณะนี้ปรากฏว่า MyGengo อาจจะรู้สึกร้อนจากการเริ่มต้นเอเชียแปลอื่นที่เรียกว่าOneSky และในขณะที่แต่ละบริษัทมีการใช้งานอาจแตกต่างกันค่อนข้าง บริษัทเหล่านี้ร่วมกันมีวิสัยทัศน์ที่พบโดยทั่วไป: การเปิดใช้งานซอฟต์แวร์บริษัทใหม่ถึงตลาดอย่างยิ่งในประเทศเอเชีย- โดยเสนอต้นทุนแข่งขันการแปลงภาษาซอฟต์แวร์บริการรวมในมือ API ออนไลน์ที่รวมเข้ากับกระบวนการพัฒนาของไคลเอ็นต์

ใช้ในฮ่องกง Onesky กำลังถูกแนะนำ (และอาจได้รับเงินทุน) โดยเกร็ก Sung, aNobiiผู้ก่อตั้งและแกรีตาลเอาหุ้นส่วนของY-Combinatorและผู้ร่วมก่อตั้งของPosterous

OneSky การเสนอราคาแปลออนไลน์

OneSky Translation Quote Interface

เว็บไซต์ของ OneSky ให้อ้างอิงออนไลน์สำหรับการแปลมืออาชีพบนโฮมเพจของตน นี้สามารถทำได้ โดยการวางในข้อความ หรือ ด้วยการอัปโหลดแฟ้มสตริซอฟต์แวร์ ใบเสนอราคาให้ โดยบริษัทแปลว่าคู่กับ OneSky ในการให้บริการนี้ OneSky ฟังก์ชันในทำนองเดียวกันกับCloudwords: เริ่มต้นอื่นที่ฉันเขียนเกี่ยวกับวันที่ล่าสุด

สำหรับซอฟต์แวร์บริษัทที่สนใจในการปรับภาษาอย่างต่อเนื่องหรือ crowdsourcing, OpenSky นำเสนอระบบการจัดการการปรับภาษา มีหลายราคา tiersและการรวมตัวเลือก: OneSky เสนอ API ที่เชื่อมต่อโปรแกรมประยุกต์ซอฟต์แวร์ไปยังเซิร์ฟเวอร์การจัดการของ OneSky สายอักขระถูกแปลบนเซิร์ฟเวอร์ของ OneSky แล้ว การเติมข้อมูลลงในโปรแกรมประยุกต์ซอฟต์แวร์ เนื่องจากกระบวนการนี้เป็นแบบไดนามิก สายใหม่ หรือที่ปรับเปลี่ยนในโค้ดต้นฉบับจะตรวจพบ และส่งโดยอัตโนมัติไปยังแพลตฟอร์ม OneSky แปลทั้งหมดทำบนแพลตฟอร์ม OneSky จะถูกส่งไปยังโปรแกรมประยุกต์ซอฟต์แวร์ และปรับปรุงโดยอัตโนมัติ แพลตฟอร์ม OneSky ยังมีตัวเลือก crowdsourcing ซึ่งช่วยให้ผู้ใช้ซอฟต์แวร์การลงคะแนนในการแปล กลไกการลงคะแนนเสียงที่สามารถตั้งค่าการควบคุมกระบวนการปรับภาษา และปรับปรุงการแปลตามความคิดเห็นของผู้ใช้

OneSky Development IntergrationOneSky มีไลบรารีต่าง ๆพัฒนาสภาพแวดล้อมเว็บ และสถาปัตยกรรมแบบเคลื่อนที่หลากหลาย ตัวนิยมมากที่สุดครอบคลุม: ซึ่งรวมถึง iPhone และ Android ไบล์ OneSky บล็อกเปิดมาหลายกรณีศึกษาและข้อความรับรองจากบริษัทซอฟต์แวร์ที่ใช้แพลตฟอร์มของ OneSky สำหรับการจัดการการปรับภาษาและ crowdsourcing เรื่องราวความสำเร็จเหล่านี้บ่งชี้ว่า OneSky เป็นบริษัทที่เราอาจได้ยินของเพิ่มเติมในอนาคต

เพิ่ม โดย Zemanta
เพลิดเพลินสวัสดี ทุกคน เป็นคุณกับปรับภาษาโลก Barcelona ขออภัยฉัน ฉันจะไม่ได้เรียนครั้งนี้ ฉันเศร้าบิตที่เกี่ยวกับเรื่องนี้ ในขณะที่ฉันได้เข้าร่วมการประชุมวิชาการในเบอร์ลิน (2009 และ 2010) ล่าสุดสอง แต่คุณไม่สามารถเข้าร่วมการประชุมวิชาการอุตสาหกรรมทั้งหมด และประกอบธุรกิจในเวลาเดียวกัน ฉันได้รับการประชุมที่สี่ในปีสุดท้าย: LocWorld ในเบอร์ลิน AMTA ใน Denver,LeWebในปารีสและ Multingualweb ในปิซา ฉันถูกเชิญเป็นมีผู้นำเสนอในการประชุมวิชาการ (Denver และปิซา) สอง

[แบบอินไลน์] [สคริปต์ src="http://widgets.twimg.com/j/2/widget.js"][/script] [สคริปต์] TWTR ใหม่เครื่องมือ ({ รุ่น: 2 ชนิด: 'ค้นหา' ค้นหา: '#lwbar' ช่วง: 6000 ชื่อเรื่อง: 'LocWorld' เรื่อง: 'ตาม Tweets จากบาร์เซโลนา' ความกว้าง: 400 ความสูง: 200 ชุดรูปแบบ: { เชลล์: { พื้นหลัง: '# 8ec1da' สี: '# ffffff' }, tweets: { พื้นหลัง: '# ffffff' สี: '# 444444' การเชื่อมโยง: '# 1985b5' } }, คุณลักษณะ: { แถบเลื่อน: false วนรอบ: จริง อยู่: แท้จริง hashtags: จริง timestamp: จริง รูปประจำตัว: จริง toptweets: true ลักษณะการทำงาน: 'เริ่มต้น' } .render().start()}) [/script] [/inline]

ปรับภาษาโลกเหตุการณ์ได้รับการรวมกันที่ยิ่งใหญ่ของการศึกษาและความสนุก มีลำโพงงานมักจะดีมาก และปัญหาที่ใหญ่ที่สุดคือการเลือกแทร็กใดอาวรณ์ แหม จ้ะ ฉันเกือบลืม เหล้าฟรีที่กลางคืนเปิด ต้อนรับพร้อมกับ jetlag จึง ทิ้งฉันบิต hungover ในเช้าวันแรกของการประชุม

Anyway, since I won't be there in person I would like to leave you with a blog post with some of my observations about this conference: continue reading...