Gå till innehåll

GTS Blog

by Dave Grunwald, CEO of gts-translation.com

Arkiv

Kategori: website localization

Kan Transperfect spara Worldlingo? är titeln på ett inlägg som jag skrev förra veckan om Transperfects förvärv av Internet översättning företag Worldlingo. Alex Buran, VD för Translation Services USA, upplyst oss med följande kommentar på mitt inlägg.

Mest sannolika Transperfect köper patent. De är mitt i en rättsprocess med Motionpoint och kanske behöver mer substans att vinna fallet.

(Läs mer här) http://News.priorsmart.com/transperfect-global-v-motionpoint-l4tL/

WorldLingo har många patent relaterade till online Beställnings system och webbplats översättning.

Jag visste inte av denna rättegång och det belyser en hela olika affären.

I behandlingen under rättegången, hittade jag tidslinjen för att vara intressant. Transperfect hade köpt patent från Worldingo nästan ett år sedan. De arkiveras färg mot Motionpoint i januari 2011. Patentintrång klagomålet arkiveras i Kalifornien är daterad September 2011. Men Worldlingo affären tillkännagavs endast i November 2011. Varför det tog så lång tid för Transperfect att meddela Worldingo förvärv affären? Gjorde de ursprungligen bara köpa patent och först därefter besluta att köpa hela företaget? Det beror dilligence på affären tog som många månader för att avsluta?

En annan mycket intressant punkt: i sitt klagomål Transperfect har lagt rättsliga grunden att stämma slutkunder för att använda Motionpoint webbplats översättning teknik. Några av de företag som nämns i klagomålet är Pizza Hut och Best Buy.

En sak är för vissa: detta är en smutsig kampen började med Transperfect kontrollen över webbplatsen översättning marknaden i USA. Motionpoint är ett av de snabbast växande företagen i USA och hanterar webbplatsen översättning för många av landets största företag (Fortune 500). Läsa en intressant intervju av Will Fleming, Motionpoint VD som beskriver Motionpoint teknik i grundläggande termer.

Transperfect uppenbarligen vill stoppa Motionpoint men tydligen förlorar mark i kampen. Så vad gör de? Köp immateriella och starta ett gemenskapspatent krig. TP förmodligen har djupare fickor än Motionpoint och kan utfall Motionpoint till döds i en rättsprocess som kommer att ta år att lösa. Juridiska kostnader kommer att vara enorma för båda sidor. Under tiden kan Transperfect säljpersonal säga kunder att Motionpoint är i påstådd överträdelse av TP patent och som om de väljer du Motionpoint som deras leverantör som de också kan få betala Transperfect för patentintrång. Så de hade bättre Markera TP som deras webbplats översättning leverantör. Ganska försåtliga och genialt, skulle du säga? Men den franska säger går, a la guerre comme a la guerre (översättning: i kriget någonting går).

Men slutet perfekta spelet för Transperfect skulle vara att köpa Motionpoint och slå samman sin verksamhet i translations.com. Patentintrång stämningsansökan skulle ge dem en fördel i förhandlingarna. Om TP skulle köpa Motionpoint skulle det säkert ge dem en dominerande ställning på den amerikanska marknaden för översättning av webbplats. Och Transperfect VD Liz Elting skulle älska att.

GTS Webbplatsöversättare

Det ger mig stor glädje att tillkännage en ny produkt: GTS Webbplatsöversättare. Denna produkt kan du:

  • Översätta webbsidor gratis använda maskinöversättning
  • Post-Edit översättning online
  • Hämta online offerter för professionell översättning

Den aktuella produkten stöder översättning från engelska till franska, italienska, tyska och spanska (fikon). Maskinöversättning sker på vår egen översättning-server (och går inte via ett API som Google eller Microsoft).

GTS översättning Editor

GTS översättning Editor
Efter redigering första översättningen görs online med hjälp av vår översättning redaktör. Den ursprungliga sidan och den översatta sidan är visas sida vid sida. Klicka på valfri text visas ett popup-fönster för redigering. Med översättning editor kan du Redigera menyn texterna, sidrubriken, meta taggar, sidan beskrivning och inbäddade texterna som alt-etiketter och verktyget tips.

 

Online offerter

GTS webbplats översättare offerter

Att få online offerter är enkel och tillgänglig 24/7. Betalning kan göras med hjälp av alla kreditkort.

Spåra din Order

GTS webbplats översättare fönster
You can track your orders at any time using your own, private tracking window. E-postmeddelanden skickas samt att informera dig om orderstatus.

Om du har några frågor om denna produkt, kontakta info@gts-translation för mer information.

Vi har släppt en ny version av vår WordPress plugin för webbplatsen översättning. Version 1.1.8 förbättrar översättning hastighet för nyregistrerade webbplatser och korrigerar några oegentligheter som kan ha förekommit i tidigare utgåvor. Du kan hämta den nya versionen från http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation.

Huvuddragen i den nya utgåvan är:

  • Färre termer översätts omedelbart efter anmälan. Nu vårt system tar endast de märken/taxonomier/kategorierna för tjänster på den främre sida-inte för hela bloggen. Detta resulterar i snabbare distribution av din webbplats i de översatta språk.
  • Kommentarer återges vänster till höger om inte WPLANG är arabiska eller hebreiska.
  • Plugin är mer proaktiv om att kontrollera giltigheten av hämtade .mo och ta bort ogiltiga filer under cron-jobb. Med mer proaktiv menar vi att i tidigare utgåvor, i vissa fall det skulle sluta med en icke-användbara .mo (lokalisering) fil och plugin skulle inte hand. Nu tar vi fler initiativ för att verifiera den och re-fetch det om den är skadad eller saknas.
  • Samtidigt med den nya utgåvan repareras vi ett fel i tjänsten till translate.gts-translation.com. När en blogg tema visade utdrag men posten inte hade ett anpassat utdrag, var tidigare, vår tjänst infoga tomma markup (märken men ingen text). Detta orsakade WP att tro att det var ett anpassat utdrag eftersom det fanns tecken på området (även om de inte visas ingenting i dokumentformuläret) och utdata tom markering. I vissa webbplatser, var en del av texten inte omsätts på hemsidan. Nu detta problem har lösts och all text som hemsidan bör översättas.

Vi har lagt till stöd för flera språk med hjälp av Microsoft API. Plugin stöder nu över 30 språk. Flera hundra WordPress webbplatser använder våra plugin och nya användare ansluter till oss varje dag.

Vår vision är att tillhandahålla en effektiv, automatiserad lösning för internationalisering av bloggar och webbplatser. Att utveckla en lösning som kommer att vara möjligt att få hög kvalitet översatt innehåll till en mycket låg kostnad. Miljoner på sidorna publiceras, många av dem med värdefullt innehåll. Tusentals tidningar och publikationer publicera online. De flesta av innehållet är fortfarande lokala på grund av till fördämningen språk och är inte tillgängliga för den stora publiken. Vi arbetar för att göra verklighet av flerspråkiga webben. Bli en del av den.

Vi släppt en ny version av vår GTS webbplats översättning plugin för WordPress: Version 1.1.7. Du kan ladda ner programmet genom att gå till http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation.

Vad är nytt i den här versionen? Klicka här för att läsa ändringsloggen som information om de nya funktionerna.

Virtuella värd funktion förklaras

Många människor har bett oss hur du konfigurera funktionen virtuella värd. Så har vi tillhandahållit detaljerade anvisningar för den här funktionen på våra WordPress plugin anteckningar sida. Den här funktionen kan användare som värd för översatta versioner av sina WordPress hemsida/blogg på en topp nivån domän (TLD) eller en underdomän.

Nya språk

Vi är nu upp till 20 språk. Inom de närmaste veckorna kommer vi lägga till fler språk att totalt över 30. De nya språken tillhandahålls via Microsoft Translator API. Om du redan använder GTS Plugin, kontrollera panelen WP GTS inställningar för nya språk och helt enkelt kontrollera rutorna språk att lägga till nya språk till din webbplats eller blogg.

Vi hoppas att du får nytta av vår plugin. Vi arbetar med nya funktioner som vi talar så vistelse justerade för ytterligare information.