Google Translate, Microsoft översättare och liknande maskinöversättning verktyg är olämpliga för mest verksamhetskritiska översättningsuppdrag. Men Google Translate kan användas som ett stöd för olika översättning-relaterade aktiviteter. Detta inkluderar använder Google som ett tillbaka översättning verktyg för validering och QA-översättningar (se inlägg skrev jag om den här). I dagens post, vill gärna visa dig vissa Google Sök tekniker som vi använde för att mycket nytta i översättningsprojekt. Dessa enkla metoder kan användas av professionella översättare, redaktörer, projektledare och alla som vill övervaka kvaliteten på deras översättningar.
Anta att din översättare vände i ett jobb med vissa ganska specifika industrin terminologi. Hur vet du att din översättare översatt villkoren korrekt? Felaktig översättning av terminologin eller felaktig användning av förkortningar kan vara förödande för din annonskampanj, försäljning broschyr, videopresentation osv. Med hjälp av Google, det är ganska lätt att själv kontrollera även om din kunskap om målspråket är begränsad.
En sak som vi måste komma ihåg är att Google-sökning har några fantastiska naturligt språk förstå teknik som inleds så snart du börjar skriva i din sökfråga. Jag är säker på att de flesta av er vet det redan men det tål att nämnas ändå. När du skriver i en sträng i Google kan du se vilka de vanligaste användningsområdena för det är på Internet. Och eftersom Internet är så stor, samförstånd är en mycket kraftfull faktor vid fastställandet av vilka de korrekta användningsområdena för en fras är. Detta fungerar i alla språk som har stöd för Google.
Det första som du vill göra är bekanta dig med olika land versioner av Google-sökning genom att gå till Googles språk verktyg sidan (rulla ned till botten av sidan där alla flaggor visas). Beroende på vilket språk som du arbetar i, kommer du åt land-specifika versionen av Google när du använder det som ett verktyg för sökning. Om du vill kontrollera en term eller förkortning på spanska, komma åt Google Spanien eller Google Argentina; Om du vill kontrollera en term i tyska, gå till Google Tyskland. Och så vidare.
När den landsspecifika Google versionen, Skriv på sikt som du vill kontrollera. Använda funktionen Google exakt matchning genom att infoga citattecken runt term eller fras. Om det finns mycket få eller inga matcher, då vet du att översättningen är antagligen felaktig. Om det finns en Wikipedia sida på sikt, är chanserna att termen översattes korrekt och läsa den Wiki-sidan kommer att ge ytterligare hjälp om språk användningsområden av termen.
Att ytterligare precisera din sökning, Använd Google's Internet-alternativ som visas på den vänstra sidan i webbläsaren. Du kan välja att endast visa sidor på språket som riktade, eller att endast visa sidor i riktade landet. Genom att använda dessa sökmetoder, är det lätt att kontrollera användning av terminologi och kontrollera att din översättare har gjort ett bra jobb.
Ett annat alternativ är att skriva en engelsk fras i landet versionen av Google och sedan bara visa sidorna i målspråket eller land. Detta ger ofta många exempel på hur termen översätts i målspråket.



