Saltar para o conteúdo

GTS Blog

by Dave Grunwald, CEO of gts-translation.com

Arquivo

Categoria: localização de site

Transperfect pode salvar Worldlingo? é o título de um post que escrevi na semana passada sobre a aquisição da Transperfect da empresa de tradução de Internet Worldlingo. Alex Buran, CEO da E.u.a de serviços de tradução, iluminou-nos com o seguinte comentário sobre meu post.

Transperfect provavelmente está comprando patentes. Eles estão no meio de uma ação judicial com Motionpoint e talvez, precisam mais substância para ganhar o caso.

(Leia mais aqui) http://News.priorsmart.com/transperfect-global-v-motionpoint-l4tL/

A WorldLingo tem muitas patentes relacionadas com sistemas de pedidos on-line e tradução de website.

Eu não sabia desta ação judicial e lança uma luz totalmente diferente sobre o negócio.

Na leitura sobre a ação judicial, eu encontrei o cronograma para ser interessante. Transperfect tinha comprado as patentes de Worldingo há quase um ano. Eles entrou com uma ação contra a Motionpoint em Janeiro de 2011. A denúncia de violação de patente arquivada na Califórnia é datada de setembro de 2011. Mas o negócio Worldlingo só foi anunciado em novembro de 2011. Por que demorou tanto tempo para Transperfect anunciar o negócio de aquisição de Worldingo? Inicialmente apenas compram as patentes e só então decidir comprar toda a empresa? A due dilligence no negócio teve que muitos meses para concluir?

Outro ponto muito interessante: na sua denúncia, Transperfect estabeleceu as bases legais para processar a clientes finais para o uso de tecnologia de tradução de site Motionpoint. Algumas das empresas citadas na denúncia são Pizza Hut e Best Buy.

Uma coisa é certa: Esta é uma luta suja iniciada por Transperfect sobre controle do mercado de tradução de site nos EUA. Motionpoint é uma das empresas mais rápido crescimento nos Estados Unidos e está a lidar com tradução de website para muitas das maiores empresas (Fortune 500) no país. Leia uma entrevista interessante aqui por vontade Fleming, CEO da Motionpoint que descreve a tecnologia Motionpoint em termos básicos.

Transperfect quer parar Motionpoint, obviamente, mas aparentemente está a perder terreno na luta. Então o que eles fazem? Comprar propriedade intelectual e iniciar uma guerra de patente. TP provavelmente tem bolsos mais profundos do que Motionpoint e pode sangrar Motionpoint a morte em um processo que vai levar anos para resolver. Os custos legais será enormes para ambos os lados. Entretanto, pessoas de vendas de Transperfect podem dizer aos clientes que Motionpoint é na alegada violação de patentes TP e que se eles escolhem Motionpoint como seu fornecedor que eles também podem ter de pagar Transperfect por violação de patente. Então eles tiveram melhor selecione TP como seu fornecedor de tradução de site. Bastante tortuoso e engenhoso, você não diria? Mas como o francês dizendo que vai, a la guerre comme la guerre (tradução: na guerra vale tudo).

Mas o jogo final ideal para Transperfect seria comprar Motionpoint e mesclar sua atividade em translations.com. A ação de violação de patente lhes daria uma vantagem na negociação. Se TP compraria Motionpoint ele certamente lhes daria uma posição dominante no mercado de tradução de site dos EUA. E CEO Transperfect Liz Elting que adoraria.

Tradutor do Web site da GTS

Ele me dá grande prazer de anunciar um novo produto: o Tradutor do Web site GTS. Este produto permite que você:

  • Traduzir páginas web gratuitamente usando a tradução automática
  • A tradução em linha post-edit
  • Obter as cotações on-line para profissionais de tradução

O produto atual oferece suporte a tradução do inglês para o francês, italiano, alemão e espanhol (figos). A tradução de máquina é feita em nosso próprio servidor de tradução (e não se dá por meio de uma API, como o Google ou Microsoft).

O Editor de tradução GTS

Editor de tradução de GTS
Post a tradução inicial de edição é feito on-line usando nosso editor de tradução. A página original e a página traduzida são exibido side-by-side. Clicando em qualquer texto exibe uma janela pop-up para edição. Usando o editor de tradução, você pode editar os textos de menu, o título da página, meta tags, descrição de página e os textos incorporados como alt-tags e dicas de ferramentas.

 

Cotações on-line

GTS Website Translator citações

Obter Cotações on-line é fácil e disponível 24/7. Pagamento pode ser feito usando todos os principais cartões de crédito.

Seu pedido de controle.

Tradutor de site de GTS controle janela
You can track your orders at any time using your own, private tracking window. Também, são enviadas notificações de e-mail para informá-lo sobre o status do pedido.

Se você tiver alguma dúvida sobre este produto, entre em contato com info@gts-translation para obter mais detalhes.

Lançamos uma nova versão do nosso plugin de WordPress para tradução de website. Versão 1.1.8 melhora a velocidade de tradução de sites recentemente cadastrados e corrige algumas irregularidades que podem ter sido encontradas em versões anteriores. Você pode baixar a nova versão do http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation.

As principais características da nova versão são:

  • Termos menos traduzem-se imediatamente após a inscrição. Agora nosso sistema apenas agarra as marcas/taxonomias/categorias de posts sobre a página frontal, não para o blog todo. Isso resulta em mais rápida implantação de seu site, traduzido nas línguas.
  • Comentários são renderizados esquerda para a direita, a menos que WPLANG é árabe ou hebraico.
  • O plugin é mais pró-ativa sobre como verificar a validade de baixados. mo arquivos e remover arquivos inválidos durante o cron job. Por mais proativo, queremos dizer que nas versões anteriores, em alguns casos nós iria acabar com um não-utilizável. mo arquivo (localização) e o plug-in não teria cuidado. Agora podemos ter mais iniciativa de validá-lo e re-fetch-lo se ele for corrompido ou ausente.
  • Simultaneamente com a nova versão, temos reparado um bug no serviço em translate.gts-translation.com. Anteriormente, quando o tema do blog mostrou trechos, mas o post não tem um trecho personalizado, nosso serviço foi inserindo vazia marcação (tag mas nenhum texto). Isso causou WP pensar que havia um trecho personalizado porque havia caracteres no campo (mesmo que eles não exibirem nada) e saída a marcação em branco. Em alguns sites, parte do texto não foi sendo traduzido na home page. Agora este problema foi resolvido e todo o texto página inicial deve ser traduzido.

Nós recentemente adicionou suporte para mais idiomas usando a API do Microsoft. O plugin agora suporta mais de 30 línguas. Vários sites WordPress cem estão usando nosso plugin e novos usuários estão se unindo-nos todos os dias.

Nossa visão é fornecer uma solução eficiente e automatizada de internacionalização de blogs e sites. Para desenvolver uma solução que irá ser capaz de produzir qualidade traduzido conteúdo a um custo muito baixo. Milhões páginas estão sendo publicados, muitos deles com conteúdo valioso. Milhares de jornais e publicações são de publicação on-line. A maioria dos que o conteúdo permanece local devido à barreira linguística e não é acessível por grandes audiências. Estamos trabalhando para tornar a web multilingue uma realidade. Tornar-se uma parte dela.

Lançamos uma nova versão do nosso site GTS Tradução plugin para o WordPress: versão 1.1.7. Você pode baixar o software, vá para http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation.

O que há de novo nesta versão? Clique aqui para ler o Changelog que detalha os novos recursos.

Recurso de Host Virtual explicado

Algumas pessoas perguntaram-nos como configurar o recurso Host Virtual. Assim, nós fornecemos instruções detalhadas desse recurso em nosso plugin WordPress páginadeanotações. Esse recurso permite que os usuários hospedar versões traduzidas do seu site/blog WordPress em um domínio de topo (TLD) ou um subdomínio.

Novos idiomas

Estamos agora até 20 línguas. Dentro das próximas semanas vamos adicionar mais idiomas para trazer o total de mais de 30 anos. Os novos idiomas são fornecidos por meio da API de Tradutor de Microsoft. Se você já estiver usando o Plugin GTS, verifique seu painel WP GTS definições para novas línguas e simplesmente verificar se as caixas de idioma para adicionar novos idiomas para seu site ou blog.

Nós esperamos que você está recebendo o bom uso do nosso plugin. Estamos a trabalhar em novos recursos como falamos para manter-se atento para mais informações.


O workshop de Multilingualweb Pisa chegou ao fim hoje.Ele foi um bom evento com muita informação.Em participação eram pessoas da União Europeia, da indústria e da academia.Estavam lá muitos dos grandes nomes como Google, Facebook, Microsoft, SDL e a Lionbridge.

Como eu disse no meu blog post ontem, eu não vai discutir cada orador do dia 2 mesmo que eles foram todos excelentes.A conferência foi amplamente coberta; havia um fluxo de vídeo ao vivo e todas as apresentações podem ser encontradas da web.Falarei apenas sobre alguns itens que eu encontrei de interesse.
continue a ler…