Vai ai contenuti

Blog di GTS

da Dave Grunwald, CEO di gts-translation.com

Archivio

Categoria: localizzazione del sito Web

Può Transperfect conservare Worldlingo? è il titolo di un post che ho scritto la settimana scorsa circa l'acquisizione di Transperfect della società Worldlingo di traduzione del Internet. Alex Buran, CEO dei servizi di traduzione U.S.A., ci ha chiariti con il seguente commento sulla mia posta.

Transperfect più probabile sta comprando i brevetti. Sono in mezzo ad una causa con Motionpoint e forse, abbia bisogno di più sostanza di vincere il caso.

(Colto più qui) http://news.priorsmart.com/transperfect-global-v-motionpoint-l4tL/

Worldlingo ha molti brevetti relativi ai sistemi dell'ordinazione online ed alla traduzione del sito Web.

Non ho saputo di questa causa e fa un'intera luce differente sull'affare.

Nella lettura sopra la causa, ho trovato la cronologia per essere interessante. Transperfect aveva comprato i brevetti da Worldingo quasi un anno fa. Hanno archivato il vestito contro Motionpoint nel gennaio 2011. Il reclamo di violazione di brevetto archivato nella California è del settembre 2011. Ma l'affare di Worldlingo è stato annunciato soltanto nel novembre 2011. Perché ha preso in modo da lungamente per Transperfect ha annunciato l'affare di acquisizione di Worldingo? Inizialmente hanno comprato appena i brevetti e soltanto poi hanno deciso di comprare l'intera società? Il dilligence dovuto sull'affare ha preso che molti mesi da completare?

Un altro punto molto interessante: nel suo reclamo, Transperfect ha posto il fondamento legale per citare i clienti dell'estremità per usando la tecnologia di traduzione del sito Web di Motionpoint. Alcune delle società nominate nel reclamo sono Pizza Hut e Best Buy.

Una cosa è per sicuro: ciò è una lotta sporca iniziata da Transperfect sopra controllo del mercato di traduzione del sito Web in U.S.A. Motionpoint è una delle società più a crescita rapida in U.S.A. e sta producendo la traduzione del sito Web per molte di più grandi società (Fortune 500) nel paese. Legga un'intervista interessante qui vicino Fleming, CEO di Motionpoint che descrive la tecnologia di Motionpoint nei termini di base.

Transperfect vuole ovviamente fermare Motionpoint ma apparentemente sta perdendo terreno nella lotta. Così che cosa fanno? Compri la proprietà intellettuale ed inizi una guerra di brevetto. Il TP probabilmente ha tasche più profonde che Motionpoint e può sanguinare Motionpoint alla morte in una causa che richiederà gli anni alla cassapanca. I costi legali saranno enormi per entrambi i lati. Nel frattempo, la gente di vendite di Transperfect può dire a clienti che Motionpoint è nella violazione presunta dei brevetti di TP e che se scelgono Motionpoint come loro venditore che anche possono dovere pagare Transperfect la violazione di brevetto. Così dovrebbero selezionare il TP come loro venditore di traduzione del sito Web. Abbastanza indiretto ed ingegnoso, non direste? Ma come il detto francese va, un comme del guerre della La un guerre della La (traduzione: nella guerra qualche cosa va).

Ma il gioco di estremità ideale per Transperfect sarebbe di comprare Motionpoint e fondere la loro attività in translations.com. La causa di violazione di brevetto dare loro un vantaggio nel negoziato. Se il TP comprasse Motionpoint sicuro di dare loro una posizione dominante nel mercato di traduzione del sito Web di U.S.A. Ed il CEO Liz Elting di Transperfect amerebbe quello.

Traduttore del sito Web di GTS

Mi dà il grande piacere annunciare un nuovo prodotto: il traduttore del sito Web di GTS. Questo prodotto vi permette:

  • Traduca le pagine Web gratis facendo uso della traduzione automatica
  • Postrediga la traduzione online
  • Ottenga le citazioni online per la traduzione professionale

La traduzione di sostegni di prodotto della corrente da inglese-francese, da italiano, da tedesco e da spagnolo (FICHI). La traduzione automatica è fatta sul nostro proprio server di traduzione (e non passa con un api quali Google o Microsoft).

Il redattore di traduzione di GTS

Redattore di traduzione di GTS
La postedizione la traduzione iniziale è fatta online facendo uso del nostro redattore di traduzione. La pagina originale e la pagina tradotta sono visualizzate parallelamente. Cliccando su tutto il testo visualizza una finestra a finestra per pubblicare. Facendo uso del redattore di traduzione potete pubblicare i testi del menu, il titolo della pagina, le etichette del meta, la descrizione della pagina ed i testi inclusi quali le alt-etichette e le estremità attrezzi.

 

Citazioni online

Citazioni del traduttore del sito Web di GTS

Ottenere le citazioni online è 24/7. facili e disponibili. Il pagamento può essere effettuato facendo uso di tutte le carte di credito importanti.

Inseguimento del vostro ordine

Traduttore del sito Web di GTS che segue finestra
You can track your orders at any time using your own, private tracking window. Le notifiche del email sono inviate pure per informarvi dello stato di ordine.

Se avete qualunque domande circa questo prodotto, contatti prego info@gts-translation per maggiori informazioni.

Abbiamo liberato una nuova versione del nostro plugin di WordPress per la traduzione del sito Web. La versione 1.1.8 migliora la velocità di traduzione per i siti Web recentemente registrati e corregge alcune irregolarità che possono essere incontrate nei rilasci precedenti. Potete scaricare il nuovo rilascio da http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation.

Le caratteristiche principali di nuovo rilascio sono:

  • Meno termini sono tradotti immediatamente sopra l'impegno. Ora il nostro sistema afferra soltanto le etichette/tassonomie/categorie per le poste sulla pagina-non anteriore per l'intero blog. Ciò provoca lo spiegamento più rapido del vostro sito Web nelle lingue tradotte.
  • Le osservazioni sono rese da sinistra a destra a meno che WPLANG sia arabo o ebraico.
  • Il plugin è più dinamico circa il controllo della validità di .mo scaricato archivi e rimuovere gli archivi invalidi durante il lavoro del cron. Da più dinamico significhiamo quello nei rilasci precedenti, in alcuni casi noi finiremmo con un .mo non-utilizzabile l'archivio (di localizzazione) ed il plugin non si preoccuperebbero. Ora prendiamo più iniziativa per convalidare e l'ri-ampiezza se manca corrotto o.
  • Contemporaneamente al nuovo rilascio, abbiamo riparato un insetto nel servizio a translate.gts-translation.com. Precedentemente, quando il tema di un blog ha mostrato gli estratti ma la posta non ha avuta un estratto su ordinazione, il nostro servizio stava inserendo il margine di profitto vuoto (etichette ma nessun testo). Questo WP causato per pensare che ci sia un estratto su ordinazione perché c'erano caratteri nel campo (anche se non hanno visualizzato nulla) e produrre il margine di profitto in bianco. In alcuni siti Web, alcuno del testo non stava traducendo sul Home Page. Ora questo problema è stato risolto e tutto il testo di Home Page dovrebbe essere tradotto.

Recentemente abbiamo aggiunto il contributo a più lingue facendo uso di Microsoft api. Di plugin gli appoggi ora oltre 30 lingue. Diverse centinaia siti Web di WordPress stanno usando il nostro plugin ed i nuovi utenti stanno unendoci ogni giorno.

La nostra visione è di fornire una soluzione efficiente e automatizzata per internazionalizzazione dei blog ed i siti Web. Per trovare una soluzione che sarà capace della produzione dell'alta qualità ha tradotto il contenuto ad un basso costo molto. Milioni delle pagine stanno pubblicandi, molte di loro con il contenuto del valuable. Migliaia di giornali e di pubblicazioni stanno pubblicando online. La maggior parte di quel contenuto rimane locale dovuto la barriera linguistica e non è accessibile da di vasto pubblico. Stiamo lavorando per rendere al web multilingue una realtà. Diventa una parte di.

Abbiamo liberato una nuova versione del nostro plugin di traduzione del sito Web di GTS per WordPress: Versione 1.1.7. Potete scaricare il software andando a http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation.

Che cosa è nuovo in questo rilascio? Clicchi qui per leggere il Changelog che dettaglia le nuove caratteristiche.

Caratteristica virtuale ospite spiegata

Parecchia gente ci ha chiesto come installare la caratteristica virtuale ospite. Così abbiamo fornito le istruzioni dettagliate di questa caratteristica alla nostra pagina delle note di plugin di WordPress. Questa caratteristica permette che gli utenti ospitino le versioni tradotte del loro sito Web/blog di WordPress su un dominio di primo livello (TLD) o su un sottodominio.

Nuove lingue

Ora siamo fino a 20 lingue. Entro le prossime settimane aggiungeremo più lingue per portare il totale fino a oltre 30. Le nuove lingue sono fornite tramite traduttore api di Microsoft. Se già state usando il plugin di GTS, controlli il vostro pannello delle regolazioni del WP GTS per vedere se c’è nuove lingue e semplicemente controlli le scatole di lingua per aggiungere le nuove lingue al vostro sito Web o blog.

Speriamo che stiate ottenendo il buon uso dal nostro plugin. Stiamo lavorando alle nuove caratteristiche mentre parliamo in modo da resti sintonizzato per ulteriori informazioni.

Il gruppo di lavoro di Multilingualweb Pisa è venuto oggi ad una fine. Era un buon evento con i lotti di informazioni. Nella partecipazione era la gente dall’Unione Europea, dall’industria e dall’accademia. Molti dei personaggi là stavano includendo Google, Facebook, Microsoft, SDL e Lionbridge.

Ho detto ieri in mia posta del blog, non discuterò ogni altoparlante a partire dal giorno 2 anche se erano tutti eccellenti. La conferenza ampiamente è stata coperta; c’era una video corrente in tensione e tutte presentazioni possono essere trovate del web. Metterò a fuoco appena su alcune voci che ho trovato di interesse.
continua…