Transperfect dapat menyimpan Worldlingo? adalah judul posting yang saya tulis Minggu lalu tentang Transperfect's akuisisi perusahaan terjemahan Internet Worldlingo. Alex Buran, CEO Amerika Serikat layanan terjemahan, tercerahkan kami dengan berikut komentar pada posting.
Transperfect kemungkinan adalah membeli paten. Mereka berada di tengah-tengah gugatan dengan Motionpoint dan mungkin, membutuhkan lebih banyak substansi untuk memenangkan kasus.
(Read more sini) http://News.priorsmart.com/transperfect-global-v-motionpoint-l4tL/
Worldlingo memiliki banyak paten yang berkaitan dengan sistem pemesanan online dan situs terjemahan.
Aku tidak tahu dari aksi ini dan itu menyoroti sekali berbeda kesepakatan.
Dalam membaca selama gugatan, saya menemukan timeline untuk menjadi menarik. Transperfect telah membeli paten dari Worldingo hampir satu tahun yang lalu. Mereka mengajukan gugatan terhadap Motionpoint pada Januari 2011. Keluhan pelanggaran paten yang diajukan di California tanggal September 2011. Tapi hanya Worldlingo kesepakatan diumumkan pada November 2011. Mengapa Apakah itu mengambil begitu lama untuk Transperfect untuk mengumumkan kesepakatan akuisisi Worldingo? Apakah mereka awalnya hanya membeli paten dan hanya kemudian memutuskan untuk membeli seluruh perusahaan? Apakah dilligence karena di kesepakatan mengambil itu berbulan-bulan untuk menyelesaikan?
Hal lain yang sangat menarik: di pengaduannya, Transperfect telah meletakkan landasan hukum untuk menuntut akhir pelanggan untuk menggunakan teknologi terjemahan website Motionpoint. Beberapa perusahaan yang disebutkan dalam keluhan adalah Pizza Hut dan Best Buy.
Satu hal yang pasti: ini adalah pertarungan yang kotor yang dimulai oleh Transperfect alih pasar terjemahan website di Amerika Serikat. Motionpoint adalah salah satu perusahaan dengan pertumbuhan tercepat di Amerika Serikat dan menangani website terjemahan bagi banyak perusahaan terbesar (Fortune 500) di negara. Membaca sebuah wawancara yang menarik di sini oleh akan Fleming, Motionpoint CEO yang menggambarkan Motionpoint teknologi dalam istilah dasar.
Transperfect jelas ingin menghentikan Motionpoint tapi rupanya kehilangan tanah dalam perjuangan. Jadi apa yang mereka lakukan? Membeli intelektual dan memulai perang paten. TP mungkin memiliki kantong-kantong yang lebih dalam daripada Motionpoint dan dapat berdarah Motionpoint mati dalam gugatan yang akan membawa tahun untuk menyelesaikan. Biaya hukum akan menjadi besar untuk kedua belah pihak. Sementara itu, orang-orang penjualan Transperfect dapat memberitahu pelanggan bahwa Motionpoint adalah dugaan pelanggaran paten TP dan bahwa jika mereka memilih Motionpoint sebagai vendor mereka bahwa mereka juga mungkin harus membayar Transperfect untuk pelanggaran paten. Jadi mereka punya lebih baik pilih TP sebagai vendor terjemahan situs web mereka. Pretty licik dan cerdik, apakah Anda setuju? Tapi seiring Perancis yang mengatakan, a la guerre comme la guerre (terjemahan: dalam perang yang ada yang tidak).
Tapi permainan akhir yang ideal untuk Transperfect akan untuk membeli Motionpoint dan menggabungkan aktivitas mereka ke translations.com. Gugatan pelanggaran paten akan memberi mereka keuntungan dalam negosiasi. Jika TP akan membeli Motionpoint ini yakin akan memberi mereka posisi dominan di pasar terjemahan website Amerika Serikat. Dan Transperfect CEO Liz Elting akan senang.





