Skip to content

GTS Blog

by Dave Grunwald, CEO of gts-translation.com

Archive

Category: website localization

Transperfect dapat menyimpan Worldlingo? adalah judul posting yang saya tulis Minggu lalu tentang Transperfect's akuisisi perusahaan terjemahan Internet Worldlingo. Alex Buran, CEO Amerika Serikat layanan terjemahan, tercerahkan kami dengan berikut komentar pada posting.

Transperfect kemungkinan adalah membeli paten. Mereka berada di tengah-tengah gugatan dengan Motionpoint dan mungkin, membutuhkan lebih banyak substansi untuk memenangkan kasus.

(Read more sini) http://News.priorsmart.com/transperfect-global-v-motionpoint-l4tL/

Worldlingo memiliki banyak paten yang berkaitan dengan sistem pemesanan online dan situs terjemahan.

Aku tidak tahu dari aksi ini dan itu menyoroti sekali berbeda kesepakatan.

Dalam membaca selama gugatan, saya menemukan timeline untuk menjadi menarik. Transperfect telah membeli paten dari Worldingo hampir satu tahun yang lalu. Mereka mengajukan gugatan terhadap Motionpoint pada Januari 2011. Keluhan pelanggaran paten yang diajukan di California tanggal September 2011. Tapi hanya Worldlingo kesepakatan diumumkan pada November 2011. Mengapa Apakah itu mengambil begitu lama untuk Transperfect untuk mengumumkan kesepakatan akuisisi Worldingo? Apakah mereka awalnya hanya membeli paten dan hanya kemudian memutuskan untuk membeli seluruh perusahaan? Apakah dilligence karena di kesepakatan mengambil itu berbulan-bulan untuk menyelesaikan?

Hal lain yang sangat menarik: di pengaduannya, Transperfect telah meletakkan landasan hukum untuk menuntut akhir pelanggan untuk menggunakan teknologi terjemahan website Motionpoint. Beberapa perusahaan yang disebutkan dalam keluhan adalah Pizza Hut dan Best Buy.

Satu hal yang pasti: ini adalah pertarungan yang kotor yang dimulai oleh Transperfect alih pasar terjemahan website di Amerika Serikat. Motionpoint adalah salah satu perusahaan dengan pertumbuhan tercepat di Amerika Serikat dan menangani website terjemahan bagi banyak perusahaan terbesar (Fortune 500) di negara. Membaca sebuah wawancara yang menarik di sini oleh akan Fleming, Motionpoint CEO yang menggambarkan Motionpoint teknologi dalam istilah dasar.

Transperfect jelas ingin menghentikan Motionpoint tapi rupanya kehilangan tanah dalam perjuangan. Jadi apa yang mereka lakukan? Membeli intelektual dan memulai perang paten. TP mungkin memiliki kantong-kantong yang lebih dalam daripada Motionpoint dan dapat berdarah Motionpoint mati dalam gugatan yang akan membawa tahun untuk menyelesaikan. Biaya hukum akan menjadi besar untuk kedua belah pihak. Sementara itu, orang-orang penjualan Transperfect dapat memberitahu pelanggan bahwa Motionpoint adalah dugaan pelanggaran paten TP dan bahwa jika mereka memilih Motionpoint sebagai vendor mereka bahwa mereka juga mungkin harus membayar Transperfect untuk pelanggaran paten. Jadi mereka punya lebih baik pilih TP sebagai vendor terjemahan situs web mereka. Pretty licik dan cerdik, apakah Anda setuju? Tapi seiring Perancis yang mengatakan, a la guerre comme la guerre (terjemahan: dalam perang yang ada yang tidak).

Tapi permainan akhir yang ideal untuk Transperfect akan untuk membeli Motionpoint dan menggabungkan aktivitas mereka ke translations.com. Gugatan pelanggaran paten akan memberi mereka keuntungan dalam negosiasi. Jika TP akan membeli Motionpoint ini yakin akan memberi mereka posisi dominan di pasar terjemahan website Amerika Serikat. Dan Transperfect CEO Liz Elting akan senang.

GTS Website Translator

Ini memberi saya senang untuk mengumumkan produk baru: GTS Website Translator. Produk ini memungkinkan Anda untuk:

  • Menerjemahkan halaman web gratis menggunakan mesin terjemahan
  • Post-Edit terjemahan online
  • Dapatkan penawaran online untuk terjemahan profesional

Produk saat ini mendukung terjemahan dari bahasa Inggris ke Perancis, Italia, Jerman, dan Spanyol (gambar). Terjemahan mesin yang dilakukan di server terjemahan kami sendiri (dan tidak pergi melalui API seperti Google atau Microsoft).

GTS terjemahan Editor

GTS terjemahan Editor
Posting mengedit terjemahan awal dilakukan online menggunakan editor terjemahan kami. Halaman asli dan diterjemahkan halaman yang ditampilkan sisi-by-side. Mengklik pada setiap teks menampilkan jendela pop-up untuk mengedit. Menggunakan editor terjemahan Anda dapat mengedit teks menu, halaman judul, meta tag, deskripsi halaman dan teks-teks tertanam seperti alt-tag dan alat tips.

 

Online Quotes

GTS Website Translator Quotes

Mendapatkan penawaran online adalah mudah dan tersedia 24/7. Pembayaran dapat dilakukan dengan menggunakan semua kartu kredit utama.

Pelacakan pesanan Anda

GTS Website Translator pelacakan jendela
You can track your orders at any time using your own, private tracking window. Pemberitahuan email dikirimkan juga untuk memberitahu Anda tentang order status.

Jika Anda memiliki pertanyaan tentang produk ini, silahkan hubungi info@gts-translation untuk rincian lebih lanjut.

Kami telah merilis versi baru kami WordPress plugin untuk terjemahan situs web. Versi 1.1.8 meningkatkan kecepatan terjemahan untuk website baru terdaftar dan mengoreksi beberapa penyimpangan yang dapat ditemui di rilis sebelumnya. Anda dapat men-download rilis baru dari http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation.

Fitur utama dari rilis baru adalah:

  • Lebih sedikit istilah diterjemahkan segera setelah pendaftaran. Sekarang sistem kami hanya meraih tags/taksonomi/kategori untuk posting di halaman depan-tidak untuk seluruh blog. Hal ini menyebabkan penyebaran cepat website Anda dalam bahasa diterjemahkan.
  • Komentar yang diberikan kiri-ke-kanan kecuali WPLANG adalah bahasa Arab atau bahasa Ibrani.
  • Plugin ini lebih proaktif tentang memeriksa validitas download .mo file dan menghapus file yang tidak sah selama tugas cron. Oleh lebih proaktif kita berarti bahwa dalam rilis sebelumnya, dalam beberapa kasus kita akan berakhir dengan .mo non dapat digunakan (lokalisasi) file dan plugin tidak akan peduli. Sekarang kita mengambil lebih banyak inisiatif untuk memvalidasi itu dan kembali mengambil itu jika rusak atau hilang.
  • Bersamaan dengan rilis baru, kami diperbaiki bug dalam pelayanan di translate.gts-translation.com. Sebelumnya, ketika sebuah blog tema menunjukkan kutipan tetapi pos tidak punya kutipan kustom, layanan kami menyisipkan kosong markup (Tag tapi tidak ada teks). Hal ini menyebabkan WP untuk berpikir bahwa ada kutipan kustom karena ada karakter di lapangan (meskipun mereka tidak menampilkan apa-apa) dan output markup kosong. Di beberapa situs web, beberapa teks adalah tidak diterjemahkan di halaman rumah. Sekarang ini masalah telah dipecahkan dan semua halaman teks harus diterjemahkan.

Kami baru saja menambahkan dukungan untuk lebih bahasa yang menggunakan Microsoft API. Plugin sekarang mendukung lebih dari 30 bahasa. Beberapa ratus website WordPress menggunakan plugin kami dan pengguna baru yang bergabung dengan kami setiap hari.

Visi kami adalah untuk menyediakan solusi yang efisien, otomatis untuk internasionalisasi blog dan website. Untuk mengembangkan solusi yang akan mampu menghasilkan kualitas tinggi diterjemahkan konten pada biaya yang sangat rendah. Jutaan Halaman yang dipublikasikan, banyak dari mereka dengan konten yang berharga. Ribuan surat kabar dan publikasi menerbitkan secara online. Sebagian besar konten tetap lokal karena hambatan bahasa dan tidak dapat diakses oleh khalayak yang besar. Kami bekerja untuk membuat web multibahasa menjadi kenyataan. Menjadi bagian dari itu.