Aller au contenu

Blog de GTS

par Dave Grunwald, Président de gts-translation.com

Archive

Catégorie : Gadgets de traduction

Le 1er décembre 2011 Google arrêtent la version libre du son traduisent api (v1) et informé que tous les utilisateurs devraient s'orienter vers le payé traduisez la version d'api (V2). Autant de nous ont anticipé, ceci a fini la partie pour beaucoup de sociétés qui ont apprécié des services de traduction libres. Voici une liste partielle de sites Web/de produits qui ont discontinué des services de traduction libres jusqu'au moins à du degré.

  • Ackuna, le traducteur de nuage. Le site Web est toujours là mais la traduction libre n'avait pas fonctionné pendant les 24 dernières heures. (Ackuna est possédé par les services de traduction Etats-Unis, voient après sur la liste).
  • Services de traduction Etats-Unis. Cette société s'est orientée vers le traducteur api ainsi certains de Microsoft du travail de langues. Mais certaines des langues (comme Gallois et Yiddish) que Microsoft ne soutient pas ne fonctionnent pas.
  • Ortsbo. Cette société s'est également orientée vers le traducteur api de Microsoft et quelques langues fonctionnent. Mais certaines des langues ne fonctionnent pas quoiqu'elles restent en tant qu'options d'option de menu.
  • Lingo24. Cette société a discontinué ses services de traduction en ligne libres.
  • AsiaTranslate.net. Cette société a discontinué ses services de traduction en ligne libres.
  • ToLingo. Cette société a discontinué ses services de traduction en ligne libres.
  • Transperfect Transimage. C'est un iPhone $$etAPP développé par Transperfect qui a fonctionné sur Google traduit l'api. Il plus travaux. Je parie qu'il y a des apps de traduction plus libre pour les smartphones qui ne fonctionnent plus.

Il y a également beaucoup de sites Web qui ont utilisé les gadgets libres qui ont été actionnés par Google traduisent V1 ou qui ont employé les manuscrits qui ont appelé l'api désapprouvé. Vous pourrez voir certains d'entre eux en faisant une recherche sur « incapable d'effectuer la traduction : Employez svp traduisent v2. » Google nomme ceci pendant que les termes de service maltraitent, cliquent sur ici pour plus de détails.

 

Microsoft a libéré un bookmarklet de traduction qui permet la traduction de clic de n'importe quel site Web en votre propre navigateur. Comment fonctionne-t-cela ? Allez juste au site Web de laboratoires de langue de Microsoft, choisissent la langue que vous voulez traduire à et la traîner à la barre porte-outils du repère de votre navigateur. Après que vous l'installiez, vous pouvez traduire n'importe quel site Web dans la langue choisie avec un clic du repère. Si vous voulez avoir accès de clic à la traduction de site Web dans quelques langues, aucun problème. Vous pouvez utiliser cet outil pour créer plus d'un repère de traduction sur votre navigateur.

Traduction Bookmarklet de Microsoft

Microsoft Translation Bookmarklet

Quelle est l'affaire ? Il n'y en a aucun. Tous les navigateurs ont déjà des connexions qui permettent la traduction de site Web de clic. Et la traduction de site Web a toujours été un ou deux clics loin (en allant à Google ou à Microsoft et l'empâtage dans l'URL de sites Web). En plus, il y a des connexions qui peuvent détecter la langue d'un site Web et la traduire à votre propre langue automatiquement. (La caractéristique d'automatique-détection et de traduction a été rendue disponible dans la version embrochable 1.2.0 de traduction de GTS).

Mais je trouve ce mouvement d'être d'une manière encourageante néanmoins, car il prouve que Microsoft essaye de faire des incursions au consommateur en fournissant les outils de traduction libre qui sont utiles. Et en fournissant ces outils, Microsoft établira suivre fort pour son système de traduction et lui fera un digne concurrent à Google. Nous que les personnes peuvent seulement bénéficier de cette tendance.

Depuis que nous avons lancé la traduction WordPress de GTS embrochable en septembre dernier, elle a été téléchargée presque 5.000 fois et installée dans plusieurs centaines de blogs. Une des choses que nous sommes heureux de voir est que les clients emploient notre logiciel pour créer leurs propres communautés de traduction pour crowdsourcing leur traduction de site Web.

Au profit de n'importe qui qui voudrait un cours de base sur la façon dont installer votre propre communauté de traduction employant notre embrochable, nous avons préparé une vidéo de YouTube avec un étape-par-étape.

Voici certains des sites Web qui ont employé la traduction de GTS embrochable pour créer leur propre communauté pour mettre en forme leur contenu traduit de site Web.

Si vous avez n'importe quelles questions concernant la traduction de GTS embrochable, envoyez un email à l'information chez gts-translation.com.

Deux jours après Google ont fait leur annonce dramatique qu’ils étaient arrêt leur traduisent api, Microsoft ont fait une annonce de leurs propres moyens (cliquez sur ici pour lire la pleine annonce).

Nous avons libéré une mise à jour au service de traducteur de Microsoft aujourd’hui, changeant les limites précédemment imposées de sortie. Pour la grande majorité de nos utilisateurs d’api, ce changement a augmenté les limites de sortie.

Comme note marginal : le traducteur api de Microsoft est ici pour rester.

Chris Wendt
Traducteur de Microsoft

L’équipe de la TA, dirigée par Chris Wendt, fait partie de recherche de Microsoft. Lisez plus au sujet de ce groupe ici. Microsoft a adopté une approche beaucoup plus solide et moins hyped à la TA que leur concurrent flamboyant, Google traduisent. Microsoft a même marqué quelques premiers d’industrie, tels que la libération de la première TA haïtienne de Créole. Et car j’ai rapporté dans un courrier précédent de blog de GTS, Microsoft était la première société pour sortir l’anglais au TTS japonais et coréen.

Microsoft est bien placé pour prendre une position de leadership en TA Microsoft avait été impliqué dans la recherche de la linguistique computationnelle bien avant que Google ait été même conçu. Microsoft a une richesse incroyable de la connaissance dans l’industrie de langue, ayant développé la grammaire et les correcteurs orthographiques dans beaucoup de langues ; et après avoir localisé des logiciels dans les centaines de langues. Avec la base installée énorme de MS Office, Microsoft a un canal puissant en lequel il peut favoriser de nouvelles solutions de traduction et de langue. En effet, la TA de Microsoft est profondément intégrée avec MS Office 2010.

À la différence de Google, Microsoft offre déjà des licences commerciales pour son traducteur api. Et car j’ai mentionné dans un courrier précédent de blog, elles peuvent fournir les solutions faites sur commande de serveur de la TA pour des entreprises. La milliseconde a moins de langues que Google, actuellement avec environ 34 langues. Mais je compterais que nombre à augmenter bientôt.

Nous avons libéré une nouvelle version de notre traduction de site Web de GTS embrochable pour WordPress : Version 1.1.7. Vous pouvez télécharger le logiciel en allant à http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation.

Qu’est qu’il y a de neuf dans cette libération ? Cliquez sur ici pour lire le Changelog qui détaille les nouvelles caractéristiques.

Caractéristique virtuelle de centre serveur expliquée

Tout à fait quelques personnes nous ont demandé comment installer la caractéristique virtuelle de centre serveur. Ainsi nous avons fourni des instructions détaillées de cette caractéristique sur notre page embrochable de notes de WordPress. Cette caractéristique permet à des utilisateurs d’accueillir des versions traduites de leur site Web/blog de WordPress sur un domaine de niveau supérieur (TLD) ou un subdomain.

Nouvelles langues

Nous sommes maintenant jusqu’à 20 langues. Dans les prochaines semaines nous ajouterons plus de langues pour apporter le total jusqu’à plus de 30. Les nouvelles langues sont fournies par l’intermédiaire du traducteur api de Microsoft. Si vous employez déjà le GTS embrochable, examinez votre panneau d’arrangements de wp GTS pour assurer les nouvelles langues et vérifiez simplement les boîtes de langue pour ajouter de nouvelles langues à votre site Web ou blog.

Nous espérons que vous obtenez le bon usage hors de notre embrochable. Nous travaillons à de nouvelles caractéristiques pendant que nous parlons ainsi restez à l’écoute pour de plus amples informations.