Google traduisent, traducteur de Microsoft et les outils semblables de traduction automatique sont inappropriés pour la plupart des travaux mission-critiques de traduction. Mais Google Translate peut être effectivement employé comme une aide pour différentes tâches liées à la traduction. Ceci inclut utilisant Google comme outil de traduction arrière pour la validation et la QA des traductions (voir le courrier que j'ai écrit à son sujet ici). Dans le courrier d'aujourd'hui, je voudrais vous montrer qu'un certain Google recherchent des techniques que nous avons employé à beaucoup d'avantage dans des projets de traduction. Ces techniques simples peuvent être employées par les traducteurs professionnels, les rédacteurs, les chefs de projet et n'importe qui qui veulent surveiller la qualité de leurs traductions.

Disons votre traducteur tourné dans un travail avec une certaine assez terminologie spécifique d'industrie. Comment savez-vous que votre traducteur a traduit les termes correctement ? La traduction incorrecte de la terminologie ou l'utilisation inexacte des acronymes peut être dévastatrice à votre campagne publicitaire, brochure de ventes, présentation visuelle, etc. Utilisant Google, il est assez facile de vérifier vous-même même lorsque votre connaissance de la langue cible est limitée.

Une chose que nous devons nous rappeler est que Google recherchent a une certaine technologie de compréhension de langage naturel stupéfiante qui est lancée dès que vous commencerez à introduire au clavier votre question de recherche. Je suis sûr que la plupart d'entre vous connaît ceci déjà mais il soutient mentionner néanmoins. Car vous saisissez une ficelle à Google vous pouvez voir ce que sont les utilisations les plus communes de lui sur l'Internet. Et puisque l'Internet est si énorme, le consensus est un facteur très puissant en déterminant ce que sont les utilisations correctes d'une expression. Ceci fonctionne dans toutes les langues que Google soutient.

La première chose que vous voulez faire est de se familiariser avec les diverses versions de pays de la recherche de Google en allant à la page d'outils linguistiques de Google (faites descendre l'écran au fond de la page où tous les drapeaux sont montrés). Selon la langue que vous travaillez dedans, vous voudra accéder à la version pays-spécifique de Google quand l'employant comme outil de consultation. Si vous voulez vérifier un terme ou un acronyme dans l'Espagnol, accédez à Google Espagne ou à Google Argentine ; si vous voulez vérifier un terme en allemand, allez à Google Allemagne. Et ainsi de suite.

Quand dans la version pays-spécifique de Google, saisissez le terme que vous voulez vérifier. Employez Google précis – assortissez la caractéristique en insérant des guillemets autour du terme ou de l'expression. S'il y a aucun ou très peu de matchs, alors vous savez que la traduction est probablement incorrecte. S'il y a une page de Wikipedia pour le terme, les occasions sont que le terme a été traduit correctement et la lecture de la page de Wiki fournira davantage d'aide sur les utilisations de langue de ce terme.

Google's Internet language and country options (Spanish version)

Pour indiquer exactement plus loin votre recherche, options de l'Internet de Google d'utilisation qui sont présentées du côté gauche du navigateur. Vous pouvez choisir seulement aux pages d'affichage dans la langue cible, ou seulement aux pages d'affichage dans le pays visé. À l'aide de ces méthodes de recherche, il est facile de vérifier l'utilisation terminologique et de vérifier que vos traducteurs ont réalisé un bon travail.

Une autre option est de dactylographier une expression anglaise dans la version de pays de Google et puis de montrer seulement les pages dans la langue cible ou le pays. Ceci fournit souvent beaucoup d'exemples de la façon dont le terme est traduit dans la langue cible.

Related posts:

  1. Le nouvel outil amène la foule à la traduction terminologique et la gestion