Salto da soddisfare

Blog di GTS

da Dave Grunwald, CEO di gts-translation.com

Archivio

Categoria: Dizionari

La campagna pubblicitaria è una grande parte dell'introduzione sul mercato ed alcune società migliora che altre. SDL è un buon esempio di una società che si impegna nell'introduzione sul mercato aggressiva (vedi il blog relativo inviare qui). Ognuno sa circa i loro prodotti di nave ammiraglia, quale SDL Trados, che si sono trasformati nello standard industriale. Google Translate è un altro esempio di campagna pubblicitaria efficiente: appena un giorno va vicino senza l'annuncio di nuovo caratteristica, servizio o potenziamento di prodotto. Di conseguenza, Google traduce e la borsa degli arnesi di traduzione è la collera del Internet ed è usata da milioni di gente.

Systran, uno dei pionieri della traduzione automatica, usa un metodo molto minimizzato di vendita con poca campagna pubblicitaria. Ma hanno lasciato i loro prodotti parlare per se stessi. In un'indagine annuale recente sul software della traduzione automatica dalle equazioni globali costanti consultive, Systran è riuscito (colto più a tale proposito qui). continui a leggere…

Il genere blogging 10 principali è diventato nel 2010 molto popolare. Così sto andando andare con la lista principale 10 dei repertori del Internet dei traduttori/agenzie di traduzione. Questi repertori hanno basi di dati esplorabili con migliaia di traduttori e di agenzie di traduzione. Sono molto utili quando dovete trovare un traduttore o una società di traduzione. Alcuni di questi portali offrono un mercato online che permette che inviate i lavori di traduzione.

Se sapere di qualunque altri buoni repertori di traduzione, scriva prego circa loro nella zona di osservazioni. continui a leggere…

Sebbene abbiano tenuto tradizionalmente un basso profilo, IBM non è nuovo all'industria del software di traduzione. IBM è stato coinvolgere nella linguistica computazionale e nella ricerca in NLP (elaborazione del linguaggio naturale) per oltre 30 anni ed ha un sistema della traduzione automatica (MT) chiamato server di traduzione di WebSphere che è stato intorno per circa 10 anni. Potete provare la traduzione automatica di IBM online scattandoti qui.

IBM non ha promosso aggressivamente questo affare e relativamente poco non è conosciuto circa questo prodotto. Ho cercato il Internet gli studi finalizzati pertinenti del cliente ed ho trovato molto pochi. I comunicati stampa circa il prodotto sono inoltre difficili da trovare.

Ma il metodo di IBM al software di lingua probabilmente diventerà più destinato al mercato e provocherà le offerti di nuovo prodotto. continui a leggere…

Nei guadagni di Answers.com Q3 2009 chiami su 11/4/09, CEO di Answers.com indicato che„ siamo stati informati da Google che più non riceveremo il loro traffico di collegamento della definizione che comincia prima o poi in Q4.„ Il collegamento della definizione (indicato sotto) compare quando qualcuno cercano le ricerche di Google i termini e le frasi che abbiano una definizione dell'enciclopedia o del dizionario.

 

Collegamento di definizione di Google

 

Per i cinque anni ultimi, scattare il collegamento della definizione ha condotto l'utente al Web site di Answers.com che offre una vasta gamma di informazioni sull'argomento richiesto. Quel collegamento rappresenta circa 5% di Answers.com $20Million un redditi di anno, o circa $1Million un anno.

Così chi è Google che va dare il collegamento della definizione a dopo? La risposta può essere di googlarsi. Il dizionario di Google è uno strumento molto potente che può essere utilizzato per cercare milioni di parole, i termini, le informazioni sulla gente famosa, la geografia, punti di riferimento ed appena su qualche cosa. Se il termine compare in proprio dizionario di Google, visualizzerà quelle informazioni. Per altri termini, Google offrirà varie fonti ed immagini del Internet che forniscono informazioni. Vedi l'esempio qui sotto:

 

Googli il rushmore del dict

 

Il dizionario di Google già fornisce l'appoggio multilingue e vi dirà se il termine cercato ha pertinenza in altre lingue. Così sebbene la caratteristica di collegamento della definizione non sia disponibile sulle versioni non-Inglesi di Google, è logico predire che la caratteristica sarà disponibile in futuro.

Microsoft recentemente ha fatto il loro portale di lingua, precedentemente soltanto per uso interno a Microsoft, accessibile in linea per uso pubblico. Scatti qui per vederlo.

Il portale di lingua permette che cerchiate i glossari della localizzazione di Microsoft e la base di dati della terminologia dentro oltre 70 lingue, scarichiate le guide di stile, forniate le risposte sulla terminologia utilizzata nei prodotti di Microsoft ed otteniate i collegamenti ad altre risorse supplementari di lingua di Microsoft. Potete anche partecipare alle forme della terminologia e collaborare con i professionisti di lingua.

 

ricerca di terminologia nel portale di lingua del ms

Ricerca di terminologia nel portale di lingua del ms

La funzione di ricerca di termine è di facile impiego, appena entrate in un termine e selezionate una lingua. Il tempo di reazione è lento: la domanda per la traduzione di finestra in tedesco ha richiesto più di 10 secondi. Ma l'attesa è proficua. La finestra di risultati visualizza le definizioni di dizionario per tutti i termini relativi. Fornisce individualmente la traduzione per ciascuno dei prodotti di Microsoft (per esempio .NET, MS Excel). La finestra inoltre fornisce le opzioni di ricerca avanzata e che permette che cerchiate le traduzioni della terminologia per prodotto di Microsoft e le traduzioni da ` c'è ne' a ` tutta la' lingua.

La funzione di download della guida di stile rivelata essere con errori ma io ha diretto un'azione alternativa. È facile da scaricare ciascuna delle più di 70 guide di stile per lingua, ma aprirle possono essere problematico dovuto i problemi di sicurezza (che è strano poiché MS Windows XP non permette che apriate un archivio di CHM che ms stesso creato). Le azioni alternative citate sul portale di lingua non hanno funzionato, ma ho risolto il problema aprendo l'archivio di CHM facendo uso di Internet Explorer e POI facendo uso dell'azione alternativa suggerita da sig.ra.

 

Guide di stile di localizzazione di Microsoft per lingua

Guide di stile di localizzazione di Microsoft per lingua

Le guide di stile sono fornite nel formato di aiuto del HTML del ms (CHM). Informazioni sono fornite chiaramente e in abbondanza.

Il rilascio del portale di lingua è grandi notizie ai traduttori ed ai professionisti della localizzazione/società. La ricchezza delle risorse qui è incredibile.