Salto da soddisfare

Blog di GTS

da Dave Grunwald, CEO di gts-translation.com

Archivio

Categoria: Traduzione del blog

Ho avuto il piacere della riunione Lewis, program manager alla ricerca di Microsoft alla ricezione della serata di inaugurazione al mondo Berlino della localizzazione l'8 giugno 2010. è un membro chiave del gruppo che ha spiegato il primo motore creolo haitiano di traduzione utilizzato per aiutare il personale di salvataggio nell'Haiti a favore delle vittime di terremoto.

All'inizio di questa settimana ho avuto una conferenza del telefono con la volontà e Vikram Dendi (un altro membro della fiducia di mente di ricerca di Microsoft) per discutere alcune di nuove cose a cui stanno lavorando. Microsoft ricerca ha un gruppo sostanziale dedicato allo sviluppo delle soluzioni della traduzione automatica. Ciò è il gruppo che è responsabile di nuove caratteristiche di lingua e di traduzione che stanno essendo incorporate ai prodotti di Microsoft, compreso la suite applicativa ampiamente usata di MS Office.

A seguito della nostra conferenza del telefono, ho deciso di fare un piccolo che ripara sotto il cappuccio ed ho fatto una scoperta sorprendente: potete usare MS Word per tradurre e pubblicare le poste del blog in dozzine di lingue. Così se siete un blogger ed avete MS Word 2007 e su, potete tradurre e pubblicare le vostre poste del blog dall'interno di MS Word.

Sto andando usare il resto di questa posta per mostrargli come fare questo. continui a leggere…

27 gennaio 2010

Ad un pannello su rete sociale che ha avuto luogo in Davos, la colonia della Svizzera George di Forrester Research (@gcolony) ha detto che l'uso del cinguettio ha alzato a circa 75 milione utenti e che il traffico è stato piano per gli ultimi sei mesi.

Un altro partecipante, il CEO Evan Williams (@ev) del cinguettio ha detto poco dopo che una nuova caratteristica del cinguettio chiamata Geotagging promuoverà la crescita del cinguettio e le renderà uno strumento più importante di affari e del sociale. continui a leggere…

Google ha tanti prodotti stupefacenti, è duro tenersi al corrente di tutti. Uno di questi prodotti è chiamato comprensioni di Google per la ricerca e fornisce gli strumenti potenti per l'ottimizzazione del vostro contenuto blog/del Web site ad un pubblico internazionale. Può anche aiutarvi a decidere quale contento dovreste localizzare ed in quali lingue; e può aiutarvi a localizzare il vostro contenuto, parole chiavi ed il meta etichetta così la vostra truppa contenta su sulle ricerche di parola chiave di lingua straniera.

Come esempio, diciamo il vostro blog o Web site si allinea su nelle ricerche del disegno di biglietto da visita del `.'   Ora volete mirare al vostro contenuto per un mercato internazionale, dite la popolazione di lingua tedesca. Se entriamo nel ` Visitenkarte' (tedesco per i biglietti da visita del `) possiamo vedere i paesi principali che stanno cercando i dati relativi (in questo caso Germania, Austria e Svizzera). Possiamo inoltre vedere che quali parole chiavi ottengono ha cercato il la maggior parte (ricerche della cima), come la gente sta cercando informazioni relative e le parole chiavi che sta aumentando nella popolarità (ricerche aumentanti). 

Comprensioni di Google per la ricerca

Ciò ed altre informazioni dalle comprensioni di Google per la ricerca permettono che otteniate un tatto per che genere di contenuto il vostro pubblico è cercare, segmentato per pæse e dalla lingua. Ciò può aiutarvi a scegliere le migliori traduzioni dell'etichetta e di parola chiave del meta. Può aiutarvi ad ottimizzare le vostre campagne di Adwords. E se siete un blogger, potete mirare al vostro contenuto al piquè l'interesse del vostro pubblico in paesi stranieri.

Con grande fanfara, Google ha annunciato il 30 settembre 2009 che “oggi, siamo felici di annunciare che un nuovo dispositivo del traduttore del Web site alimentato da Google traduce che gli permette di mettere a disposizione il contenuto del vostro sito in 51 lingua. Ora, quando la gente visita la vostra pagina, se la loro lingua (come determinato dalle loro regolazioni di browser) è differente che la lingua della vostra pagina, essi sarà richiamata per tradurre automaticamente la pagina in loro propria lingua. Se la lingua dell'ospite è la stessa della lingua della vostra pagina, nessun'insegna di traduzione comparirà.„ Vedi l'annuncio originale nel proprio blog di Google.

Avete scattato il collegamento? Ora sguardo molto attentamente al blog ufficiale di Google ancora. Avete notato qualche cosa sconosciuto? Dove è quella traduzione fantastica dispositivo? Se il widget è così grande, perché Google non lo usa sul loro proprio blog? Se è buono per me, non dovrebbe essere buono per loro anche?

Ora passi con tutti i blog di Google a che potete accedere dal repertorio del blog di Google. Indovini quanto hanno il dispositivo di traduzione. Vi darò un suggerimento: è un numero rotondo (zero). E ci sono parecchi blog regionali scritti nelle lingue non-Inglesi. Perché non servisca questi blog in inglese tramite dispositivo di traduzione di Google quando un anglofono le legge?

Se questa è una svista da parte di Google, quindi dovremmo pensare vedere il dispositivo di traduzione presto su tutti i blog di Google. Ma se i dispositivi di traduzione non sono pronti per prima serata, forse altri blogger ed editori del Web site dovrebbero prendere nota di questo.

Uno dei servizi di ricerca trascurati sul Internet è ricerca di immagine, che è uno dei servizi più a crescita rapida del Internet. Google, Bing e Yahoo tutto hanno motori di ricerca di immagine, con molti altri motori di ricerca specializzati di immagine disponibili pure.  La ricerca di immagine permette che gli utenti cerchino le immagini e le immagini secondo le parole chiavi o cerchino le frasi.

Avere grande materiale illustrativo, se è foto o grafici, può realmente guidare la gente al vostro Web site o blog. Su un sito o su un blog con i grafici piacevoli, il traffico dai motori di ricerca di immagine può rappresentare 15% o più del traffico totale.

Se il vostro Web site o blog sta pubblicando in parecchie lingue, usi l'abbondanza delle immagini per ottenere il vostro messaggio attraverso. Rispetto a testo, le immagini non devono essere tradotte in altra lingua. Ed i buoni grafici determineranno il traffico al vostro blog o Web site di lingua straniera pure, se non migliore, che la ricerca del testo.