Salto da soddisfare

Blog di GTS

da Dave Grunwald, CEO di gts-translation.com

Archivio

Categoria: Software di traduzione

Ho avuto il piacere della riunione Lewis, program manager alla ricerca di Microsoft alla ricezione della serata di inaugurazione al mondo Berlino della localizzazione l'8 giugno 2010. è un membro chiave del gruppo che ha spiegato il primo motore creolo haitiano di traduzione utilizzato per aiutare il personale di salvataggio nell'Haiti a favore delle vittime di terremoto.

All'inizio di questa settimana ho avuto una conferenza del telefono con la volontà e Vikram Dendi (un altro membro della fiducia di mente di ricerca di Microsoft) per discutere alcune di nuove cose a cui stanno lavorando. Microsoft ricerca ha un gruppo sostanziale dedicato allo sviluppo delle soluzioni della traduzione automatica. Ciò è il gruppo che è responsabile di nuove caratteristiche di lingua e di traduzione che stanno essendo incorporate ai prodotti di Microsoft, compreso la suite applicativa ampiamente usata di MS Office.

A seguito della nostra conferenza del telefono, ho deciso di fare un piccolo che ripara sotto il cappuccio ed ho fatto una scoperta sorprendente: potete usare MS Word per tradurre e pubblicare le poste del blog in dozzine di lingue. Così se siete un blogger ed avete MS Word 2007 e su, potete tradurre e pubblicare le vostre poste del blog dall'interno di MS Word.

Sto andando usare il resto di questa posta per mostrargli come fare questo. continui a leggere…

La conferenza internazionale multilingue 2010 di Europa sulla tecnologia di traduzione avanzata che ha avuto luogo il 7 giugno 2010 a Berlino ha messo a fuoco quasi interamente sulla traduzione automatica (MT) e sulla tecnologia della TA. La conferenza molto bene è stata organizzata ed è stata assistita a circa da 150 persone. Questa posta brevemente esaminerà alcuni degli atti della conferenza. continui a leggere…

Nel marzo 2010 ho pubblicato una posta del blog intitolata la traduzione automatica di postedizione facendo uso di Systran e di Trados che descrive un processo che usiamo a GTS per la produzione della traduzione di alta qualità facendo uso della TA e della pubblicazione umana. La settimana scorsa abbiamo provato un simile processo su un nuovo progetto che abbiamo ricevuto facendo uso della borsa degli arnesi del traduttore di Google. Il risultato? Continui leggere per scoprire. continui a leggere…

Ciò è seguito alla mia posta del blog a partire dalla settimana scorsa intitolata ha googlato l'elasticità Lionbridge lo stivale? ed altri pensieri sull'affare di IBM-LIOX. Sembra che alcune delle osservazioni formulate da Kirti Vashi, dalle tau e da me stesso abbiano avviato alcune reazioni da Lionbridge e da IBM (che Kirti si è riferito a come controllo dei danni del `'). dovuto le dimensioni delle osservazioni e degli articoli che sono stati pubblicati nell'ultima settimana, ho pensato che fosse buona idea dedicare un nuovo post del blog di GTS per ulteriore discussione.

Visione o realtà?

La domanda principale che è venuto alla mia mente: è l'annuncio di IBM/Lionbridge una visione o un annuncio del conglomerato per la produzione di cemento? Possono i clienti di Lionbridge usare oggi questa nuova tecnologia emozionante? O devono aspettare finché la visione non si trasformi in in una realtà sotto forma di prodotto reale? Non sono sicuro della risposta ma da cui posso dire, l'annuncio drammatico non è qualcosa che chiunque possa affondare i loro denti in. eppure. continui a leggere…

La settimana scorsa era grande per Lionbridge (Nasdaq: LIOX). Il venerdì 4,23, IBM e Lionbridge hanno annunciato un'associazione che fornisce Lionbridge i diritti esclusivi all'offerta (SaaS) Software-come-un-Servizio-basata, soluzioni di automatizzazione di lingua del testo--testo ai clienti commerciali basati sulla tecnologia in tempo reale di servizio di traduzione (RTTS) di IBM. Un accordo di scambio di brevetti di brevetto inoltre è stato annunciato come componente dell'affare (che potete leggere più circa scattandoti qui).

Il mercato azionario ha reagito molto positivamente a questo annuncio ed il prezzo delle parti di LIOX si è sollevato il venerdì da più di 6% sui volumi pesanti, completanti un aumento di 35% del corso delle azioni durante una singola settimana (colta più a tale proposito qui). Ma dovrebbero gli azionisti tappare le bottiglie del champagne? Qui sono alcuni dei miei propri pensieri su questo affare. continui a leggere…