Salto da soddisfare

Blog di GTS

da Dave Grunwald, CEO di gts-translation.com

Archivio

Categoria: Localizzazione

Nel marzo 2010 ho pubblicato una posta del blog intitolata la traduzione automatica di postedizione facendo uso di Systran e di Trados che descrive un processo che usiamo a GTS per la produzione della traduzione di alta qualità facendo uso della TA e della pubblicazione umana. La settimana scorsa abbiamo provato un simile processo su un nuovo progetto che abbiamo ricevuto facendo uso della borsa degli arnesi del traduttore di Google. Il risultato? Continui leggere per scoprire. continui a leggere…

Il cinguettio ha aggiornato la sua pagina di traduzione (http://twitter.com/translate) per annunciare che ora sta lavorando a localizzare il cinguettio a due nuove lingue: Portoghese ed indonesiano. Quello sarebbe portoghese per il Brasile o per il Portogallo? La mia congettura è che è per il Brasile che è una di più grandi economie nel mondo.

Il cinguettio inoltre sta inviando i suoi traduttori superiori nelle varie lingue. Verifichi i traduttori superiori in tedesco, francese, spagnolo, l'italiano e l'indonesiano. Poiché tutti questi traduttori stanno lavorando su base volontaria, il cinguettio li ha ricompensati con il riconoscimento pubblico.

Crowdsourcing è una delle tendenze relative più calde sul Internet ed all'industria di traduzione. Poichè chiunque nell'affare di traduzione sa, ci sono lotti dei traduttori e della gente sottoccupati con le buone abilità di lingua là fuori che hanno tempo sulle loro mani. Così perché non cablaggio questa mano d'opera enorme tradurre le masse di testo?

Molta gente sta parlando fuori contro le traduzioni crowdsourcing per varie ragioni. Ma posso pensare a cinque ragioni per le quali prenderà su grande scala. Le ragioni sono: IBM, Google, cinguettio, Facebook e WordPress. Le grandi società diventano riuscite prendendo le giuste decisioni. E fissano le tendenze che altre società seguono. Ora anche una riuscita società può essere sbagliata occasionalmente. Ma possono cinque di più grandi e società più influenti tutte essere sbagliati? È improbabile. 
continui a leggere…

27 gennaio 2010

Ad un pannello su rete sociale che ha avuto luogo in Davos, la colonia della Svizzera George di Forrester Research (@gcolony) ha detto che l'uso del cinguettio ha alzato a circa 75 milione utenti e che il traffico è stato piano per gli ultimi sei mesi.

Un altro partecipante, il CEO Evan Williams (@ev) del cinguettio ha detto poco dopo che una nuova caratteristica del cinguettio chiamata Geotagging promuoverà la crescita del cinguettio e le renderà uno strumento più importante di affari e del sociale. continui a leggere…

Lo ZOO Digital ha sviluppato il software che automatizza la localizzazione di multi consegna di lingua del contenuto digitale attraverso i media multipli (DVD/stampa/digitale/web). Una volta che una società ha tradotto il loro materiale, lo ZOO può prendere tutto l'archivio basso progettato ed introdurre quella traduzione per creare gli archivi multipli di lingua nei secondi che è dove il grande risparmio di tempo e di costo entra.

Lo ZOO ha installazioni produttive nel Regno Unito e negli Stati Uniti e concede una licenza al software ai clienti e/o ai loro fornitori. Hanno completato appena la seconda fase di implementazione mondiale in seno a Disney Corporation che li conserva 50% dei loro costi approssimativamente $8 milioni. Utilizzando il software dello ZOO inoltre hanno tagliato il loro tempo di produzione da 50% che crea un cammino critico più flessibile. Lo ZOO è ideale per tutta l'organizzazione che produce l'introduzione sul mercato, la stampa, DVD o i media digitali nelle lingue e nei desideri multipli per tagliare i costi di produzione ed il tempo.