La conferenza del mondo 2010 della localizzazione a Berlino era ancora una volta un successo di urlo. Come vino fine, la parrocchia di Donna ed Ulrich Henes stanno migliorando con tempo e non hanno mancato un trucco nel rendere questo una conferenza memorabile.

La conferenza ha caratterizzato cinque piste: best practice di affari globali, Web site globali in carico, competenze di centro di localizzazione, amministrazione avanzata di localizzazione e una pista interna.

Uno degli argomenti di dominazione alla conferenza era la traduzione automatica e come questa tecnologia sta urtando l'industria della localizzazione. Che cosa è stato percepito una volta come ` non pronto per la tecnologia di prima serata', la TA ha corrente principale definitivamente diventata ed ogni società sta saltando su questo carro. Effettivamente, alcuni degli esperti descritti nell'industria come Wayne Bourland di Dell hanno predetto che quello in alcune società di anni avrebbe usato i sistemi di TA produzione-pronti che avrebbero avuto bisogno di poco o nessun intervento umano. Renato Beninatto, che come di consueto non era in perdita per le parole, ha predetto che il concetto del TM come attualmente lo conosciamo scomparirebbe e che TMs libero sarebbe stato disponibile nell'ala della nuvola il modello di tau TDA. La TA sta determinando chiaramente i prezzi di traduzione giù che saranno un driver per aumentare la quantità di contenuto che è tradotto. I prezzi di traduzione saranno trattati come una merce ed i compratori di traduzione metteranno a fuoco sui servizi di valore aggiunto e sulla gestione di progetti e non sul prezzo.

I media sociali erano inoltre un tema di attualità nella conferenza ed in una serie di colloqui/pannelli messi a fuoco su questo argomento. Kathleen Bostick ha dato una presentazione piacevole su come alcune di più grandi società nel mondo stanno usando i media sociali come strumento di commercializzazione a livello internazionale. Inoltre ha descritto le varie sfide che pongono ad una società multinazionale nel mantenimento della presenza sociale multilingue per migliorare la consapevolezza di marca e di servizio di assistenza al cliente in tutti i mercati. Un pannello dedicato ai media sociali ha discusso i vari vantaggi che il professionista della localizzazione può raggiungere con efficace uso dei media sociali.

La traduzione che crowdsourcing non era un tema di attualità alla conferenza e ad alcune degli esperti che nell'industria ho sentito le prenotazioni espresse circa il futuro di questa come concetto possibile.

Altre voci che ho preso alla conferenza del mondo della localizzazione:

  • Lo studio 2009 di SDL Trados presto potrà tradurre il testo con il server 7 di impresa Systran; Trados attualmente sostiene il tessitore di lingua, Google e la TA di SDL ed aggiungerà una quarta opzione. Tuttavia, a differenza di queste opzioni della TA che ora sono disponibili gratis, Systran richiederà un'installazione del server 7. di impresa.
  • Il server 7,2 di impresa Systran, che sarà liberato entro la fine dell 'anno, sarà spedetto con 800 modelli specifici del dominio di lingua.
  • Il richiamo sta sviluppando un motore di traduzione dell'ibrido RbMT/SMT che sarà liberato nell'immediato futuro.
  • IBM Global Services non sta usando la nuova tecnologia di traduzione del RTTS di IBM affatto, ma molto sta usando un sistema di TA competitivo.
  • Lionbridge recentemente ha firmato un grande contratto per comprarlo il software della TA (ma non proveniva da IBM malgrado il loro accordo recente).
  • LE tau TDA attualmente ha 2,5 miliardo parole in loro deposito, un numero che sta sviluppandosi costantemente. Stanno sviluppando le nuove caratteristiche nella loro piattaforma che aumenterà il leveraging di TMs ed inoltre farà il pulitore di dati del deposito.