Salto da soddisfare

Blog di GTS

da Dave Grunwald, CEO di gts-translation.com

Archivio

Archivio per il marzo 2010
seder table2

Tabella di Grunwald Seder

Voglio desiderare tutti i nostri clienti, impiegati, fornitori ed amici un la festa felice di pesach.

Immagine 71

Per lo scorso anno, Microsoft sta provando a giocare il ketchup con Google nel mondo della traduzione online libera. Generalmente, Google Translate ha goduto di un cavo commanding sopra il traduttore di Bing di Microsoft in quasi ogni aspetto compreso qualità di traduzione, nel numero delle lingue di sostegno e nel software support. Microsoft ha goduto di una piccola vittoria quando era primo per annunciare l'appoggio della traduzione creola haitiana online libera il 31 gennaio 2010. Ma non essere battutoe, Google è uscito più successivamente con il loro proprio strumento creolo haitiano alcuni giorni.

Ora, tuttavia, sembra che Microsoft abbia fornito una soluzione di conquista per la traduzione del Web site che può dargli un certo primato sopra Google nell'industria di traduzione. Il nuovo widget di traduzione del Web site di Microsoft e la caratteristica che di collaborazione comprende è un concetto intelligente ed immaginario che sarà adatto a molti proprietari del Web site: fornisce ad ogni proprietario del Web site una memoria di traduzione su ordinazione (TM) che contiene la traduzione umana che è stata approvata dal proprietario. Il TM è completamente privato e non è diviso con alcuni altri Web site.

Microsoft ha fornito un concetto molto ambizioso. La grande domanda è: funzionerà? Continui leggere per ottenere un primo sguardo alla caratteristica di collaborazione e per alcune nuove informazioni esclusive sul widget di traduzione del Web site di Microsoft da Chris Wendt, program manager per la TA a Microsoft. continui a leggere…

Citando le preoccupazioni della segretezza, un dirigente di France Telecom della cima recentemente ha dichiarato: „ Google raccoglie una quantità di dati vero spaventosa circa tutti. I consumatori dovrebbero essere informati di questo e qualcuno dovrebbe studiarlo. [Google] raccolgono così tanto i dati voi, essi sanno dove siete, dove vivete, che cosa voi gradite, cui siete amici con. Presto conosceranno tutto circa ognuno.„

Legga l'articolo completo scattandosi qui.

sottotitoliAvete veduto mai un film straniero che non è stato definito e che non ha avuto sottotitoli? La frustrazione, non è. Ma il nuovo software da Google può mettere un termine a quello. Youtube ha annunciato appena che ha mosso il suo riconoscimento vocale automatico e la tecnologia chiuso-intitolare da beta ed ora lo ha messo a disposizione della comunità di YouTube at large. Legga più in questo articolo di rivista del PC.

Google renderà a film della doppiatura il loro progetto seguente? Con gli annunci recenti da Google e Microsoft sugli avanzamenti nella traduzione di discorso--discorso, non è duro immaginare il giorno in cui i film saranno definiti automaticamente non appena escono. Dovranno lavorare ad una certa tecnologia di sintesi della voce per abbinare il passo ed il tono delle voci, ma sono sicuro che calcoleranno quello fuori anche.

In questa posta sto andando descrivere il processo che usiamo a GTS per la postedizione della traduzione automatica (MT). per correre questo processo che dovrete avere autorizzazioni per il desktop 6 Systran ed il banco da lavoro di SDL Trados. Questo processo rende la qualità di traduzione umana per vari generi di testi ed è ben adattato per i progetti in grande quantità che devono essere consegnati rapidamente. Stiamo usando con successo questo processo per la traduzione di progetti tecnici di traduzione quali le offerte e di manuali tecnici.

FONDO

La TA lungamente è stata considerata uno strumento che è buono per ` che gisting' ma quello non è abbastanza buono per le traduzioni che richiedono l'alta qualità e l'accuratezza. Parecchie cose sono accaduto durante i due anni ultimi che stanno cambiando il modo che l'industria ed i clienti di traduzione percepiscono la TA: continui a leggere…