Salto da soddisfare

Blog di GTS

da Dave Grunwald, CEO di gts-translation.com

Archivio

Archivio per il febbraio 2010

cromo-safari
Ciò è seguito al post che del blog ho scritto il 9 dicembre 2009 (è migliore del cromo del mackintosh beta del safari?). I lotti delle cose sono accaduto negli ultimi due mesi in modo da ho deciso di aggiungere un po'più di pensieri su questo argomento. Non ho risposta definita su cui il browser sia la cosa migliore, ma una cosa è determinata. L'esperienza di lettura rapida per gli utenti del mackintosh sta andando ottenere molto meglio! continui a leggere…

Crowdsourcing è una delle tendenze relative più calde sul Internet ed all'industria di traduzione. Poichè chiunque nell'affare di traduzione sa, ci sono lotti dei traduttori e della gente sottoccupati con le buone abilità di lingua là fuori che hanno tempo sulle loro mani. Così perché non cablaggio questa mano d'opera enorme tradurre le masse di testo?

Molta gente sta parlando fuori contro le traduzioni crowdsourcing per varie ragioni. Ma posso pensare a cinque ragioni per le quali prenderà su grande scala. Le ragioni sono: IBM, Google, cinguettio, Facebook e WordPress. Le grandi società diventano riuscite prendendo le giuste decisioni. E fissano le tendenze che altre società seguono. Ora anche una riuscita società può essere sbagliata occasionalmente. Ma possono cinque di più grandi e società più influenti tutte essere sbagliati? È improbabile. 
continui a leggere…

Uno di più grandi articoli del gennaio 2010 era il cyberattack su Gmail che è stato detto per provenire in Cina. Google ha annunciato che più non avrebbe censurato i risultati in Cina, un movimento di ricerca che può condurre il gigante del motore di ricerca ad estrarre della Cina completamente, o almeno parzialmente. 
china_search_engine
Una partenza di Google dalla scena cinese di ricerca sarebbe grandi notizie per Microsoft, una società che sta provando disperatamente a fare gli aumenti del mercato del motore di ricerca. I rapporti recenti hanno indicato che Bing già ha fatto alcuni guadagni e per la prima volta durante due anni ha reclamato una parte di 10% del mercato di ricerca degli Stati Uniti (letto su qui). 

Ma la strategia di Microsoft per il mercato del motore di ricerca in Cina è indipendente dalle difficoltà di Google. Il gigante di software da Redmond ha lanciato un progetto ambizioso che potrebbe rendere a Bing il motore di ricerca della scelta per gli utenti cinesi dovuto il suo fuoco sull'elaborazione linguistica cinese. Engkoo è un motore di ricerca per l'esplorazione e l'apprendimento della lingua ed è stato iniziato dal gruppo di elaborazione (NLP) del linguaggio naturale alla ricerca di Microsoft. Il progetto punta su creare la traduzione automatica Cinese-Inglese più completa di statistica e del glossario (SMT) in atto estraendo un insieme massiccio dei termini e delle frasi bilingue dall'altro lato del web.

La dominazione di Google nell'industria di ricerca munisce la loro capacità di fornire i risultati che la gente sta cercando nelle loro ricerche di parola chiave. Mettendo a fuoco sulla ricerca di lingua cinese e sviluppando la tecnologia che individuerà che cosa il popolo cinese sta cercando e come cercano, Microsoft può sfidare Google in Cina offrendo un prodotto superiore. Ed offrendo un'alta qualità, libera, online lo strumento d'apprendimento inglese per la nazione più popolata nel mondo, Microsoft può gettare un ponte sulla barriera linguistica fra la Cina ed il mondo occidentale e permettere che le società cinesi facciano concorrenza meglio sia online che nel mercato globale.

La campagna pubblicitaria è una grande parte dell'introduzione sul mercato ed alcune società migliora che altre. SDL è un buon esempio di una società che si impegna nell'introduzione sul mercato aggressiva (vedi il blog relativo inviare qui). Ognuno sa circa i loro prodotti di nave ammiraglia, quale SDL Trados, che si sono trasformati nello standard industriale. Google Translate è un altro esempio di campagna pubblicitaria efficiente: appena un giorno va vicino senza l'annuncio di nuovo caratteristica, servizio o potenziamento di prodotto. Di conseguenza, Google traduce e la borsa degli arnesi di traduzione è la collera del Internet ed è usata da milioni di gente.

Systran, uno dei pionieri della traduzione automatica, usa un metodo molto minimizzato di vendita con poca campagna pubblicitaria. Ma hanno lasciato i loro prodotti parlare per se stessi. In un'indagine annuale recente sul software della traduzione automatica dalle equazioni globali costanti consultive, Systran è riuscito (colto più a tale proposito qui). continui a leggere…