<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>GTS Blog &#187; website localization</title>
	<atom:link href="http://blog.gts-translation.com/category/website-localization/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.gts-translation.com</link>
	<description>by Dave Grunwald, CEO of gts-translation.com</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 13:21:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Will Transperfect merge with Motionpoint?</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2011/11/21/will-transperfect-merge-with-motionpoint/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2011/11/21/will-transperfect-merge-with-motionpoint/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Nov 2011 15:47:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscellaneous]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>
		<category><![CDATA[translation companies]]></category>
		<category><![CDATA[translation industry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=4294</guid>
		<description><![CDATA[Can Transperfect save Worldlingo? is the title of a post I wrote last week about Transperfect&#8217;s acquisition of Internet translation company Worldlingo. Alex Buran, CEO of Translation Services USA, enlightened us with the following comment on my post. Most likely Transperfect is buying patents. They are in the middle of a lawsuit with Motionpoint and perhaps, [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2011/11/21/will-transperfect-merge-with-motionpoint/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Introducing the GTS Website Translator</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2011/09/16/introducing-the-gts-website-translator/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2011/09/16/introducing-the-gts-website-translator/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Sep 2011 10:01:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Websites]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=3938</guid>
		<description><![CDATA[It gives me great pleasure to announce a new product: the GTS Website Translator. This product allows you to: Translate web pages for free using machine translation Post-edit the translation online Get online quotes for professional translation The current product supports translation from English to French, Italian, German and Spanish (FIGS). The machine translation is [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2011/09/16/introducing-the-gts-website-translator/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New release: GTS Translation Plugin version 1.1.8</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2011/07/21/new-release-gts-translation-plugin-version-1-1-8/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2011/07/21/new-release-gts-translation-plugin-version-1-1-8/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Jul 2011 17:56:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog translation]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=3719</guid>
		<description><![CDATA[We have released a new version of our WordPress plugin for website translation. Version 1.1.8 improves translation speed for newly registered websites and corrects some irregularities which may have been encountered in previous releases. You can download the new release from http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation. The main features of the new release are: Fewer terms are translated immediately upon [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2011/07/21/new-release-gts-translation-plugin-version-1-1-8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New version of GTS Translation WP Plugin released</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2011/05/16/new-version-of-gts-translation-wp-plugin-released/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2011/05/16/new-version-of-gts-translation-wp-plugin-released/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 May 2011 10:46:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Widgets]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=3048</guid>
		<description><![CDATA[We released a new version of our GTS website translation plugin for WordPress: Version 1.1.7. You can download the software by going to http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation. What&#8217;s new in this release? Click here to read the Changelog which details the new features. Virtual Host Feature Explained Quite a few people have asked us how to setup the [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2011/05/16/new-version-of-gts-translation-wp-plugin-released/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Social media localization? It’s all about listening. Day 2 of #mlwpisa</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2011/04/05/social-media-localization-its-all-about-listening-day-2-of-mlwpisa/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2011/04/05/social-media-localization-its-all-about-listening-day-2-of-mlwpisa/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Apr 2011 16:14:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[crowdsourcing]]></category>
		<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>
		<category><![CDATA[European Union]]></category>
		<category><![CDATA[Facebook]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Lionbridge]]></category>
		<category><![CDATA[Social media]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=2685</guid>
		<description><![CDATA[The Multilingualweb Pisa workshop came to a close today. It was a good event with lots of information. In participation were people from the European Union, from industry and from academia. Many of the big names were there including Google, Facebook, Microsoft, SDL and Lionbridge. As I said in my blog post yesterday, I won&#8217;t [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2011/04/05/social-media-localization-its-all-about-listening-day-2-of-mlwpisa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google disses its own translation. And post-edited MT?</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2011/01/24/google-disses-its-own-translation-and-post-edited-mt/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2011/01/24/google-disses-its-own-translation-and-post-edited-mt/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2011 17:33:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=2251</guid>
		<description><![CDATA[A Google VP was recently quoted as saying that its Google Translate machine translation is unreliable. In an interview in Australia, Google&#8217;s Vint Cerf said that: I&#8217;d be really careful about having any kind of a sensitive debate with someone either spoken or written using these translations. And what about post editing MT using Google [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2011/01/24/google-disses-its-own-translation-and-post-edited-mt/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Google posts website localization guidelines. Will help its customers select a translation company</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2011/01/03/google-posts-website-localization-guidelines-will-help-its-customers-select-a-translation-company/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2011/01/03/google-posts-website-localization-guidelines-will-help-its-customers-select-a-translation-company/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jan 2011 13:23:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=2131</guid>
		<description><![CDATA[Hello everybody. Here&#8217;s to the first of the new year. My last post in 2010 was about Google Translate so it is only fitting that my first post in 2011 be about Google Translate too. Last week, translation software maker Babylon said that they became one of Google&#8217;s official localization vendors. Upon scrutiny of Google&#8217;s [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2011/01/03/google-posts-website-localization-guidelines-will-help-its-customers-select-a-translation-company/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Babylon is full of crap! Google has no &#8216;official localization vendors&#8217;</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2010/12/28/babylon-is-full-of-crap-google-has-no-official-localization-vendors/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2010/12/28/babylon-is-full-of-crap-google-has-no-official-localization-vendors/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Dec 2010 14:43:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Websites]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=2117</guid>
		<description><![CDATA[Hey people. I never used profanities in my blog posts before but this is just too much! I read a press release from Babylon claiming that &#8216;Babylon was chosen by Google as an official localization vendor.&#8217; False advertising may be common practice but Babylon&#8217;s claim is like watching someone smoke a cigar underneath a sign that [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2010/12/28/babylon-is-full-of-crap-google-has-no-official-localization-vendors/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Startup from Japan delivers free software for paid translation crowdsourcing</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2010/12/13/startup-from-japan-delivers-free-software-for-paid-translation-crowdsourcing/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2010/12/13/startup-from-japan-delivers-free-software-for-paid-translation-crowdsourcing/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Dec 2010 10:49:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[crowdsourcing]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=1931</guid>
		<description><![CDATA[I had the opportunity to meet with MyGengo CEO Robert Laing at the LeWeb conference in Paris last week. I spent a most enjoyable 20 minutes speaking with Robert and learning about this Japanese translation startup company which was founded in 2008. We would have spoken for longer but had to take a break in [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2010/12/13/startup-from-japan-delivers-free-software-for-paid-translation-crowdsourcing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>5 reasons not to use the Google Translate Widget</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2010/10/01/5-reasons-not-to-use-the-google-translate-widget/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2010/10/01/5-reasons-not-to-use-the-google-translate-widget/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Oct 2010 08:39:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Widgets]]></category>
		<category><![CDATA[website localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=1208</guid>
		<description><![CDATA[Do you believe in destiny? Karma? Divine intervention? The reason I am asking is that I had thought about writing this post a few times but didn&#8217;t get around to it. But this morning I noticed on my Google Analyticator plugin panel that one of the Top Searches on my GTS Blog is &#8217;5 reasons not [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2010/10/01/5-reasons-not-to-use-the-google-translate-widget/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

