Skip to content

GTS Blog

by Dave Grunwald, CEO of gts-translation.com

Archive

Category: Language Translation

Hype is a big part of marketing and some companies do it better than others. SDL is a good example of a company that engages in aggressive marketing (see related blog post here). Everyone knows about their flagship products, such as SDL Trados, which have become the industry standard. Google Translate is another example of efficient hype: hardly a day goes by without the announcement of a new feature, service or product enhancement. As a result, Google Translate and the Translation Toolkit are the rage of the Internet and are used by millions of people.

Systran, one of the pioneers of machine translation, uses a much more understated marketing approach with little hype. But they let their products speak for themselves. In a recent annual survey on machine translation software by advisory firm Global Equations, Systran came out on top (read more about that here). continue reading…

The Top 10 blogging genre has become very popular in 2010. So I am going to go with the top 10 list of Internet directories of translators/translation agencies. These directories have searchable databases with thousands of translators and translation agencies. They are very helpful when you need to find a translator or translation company. Some of these portals offer an online marketplace that allows you to post translation jobs.

If you know of any other good translation directories, please write about them in the Comments area. continue reading…

Although they have traditionally kept a low profile about it, IBM is not new to the translation software industry. IBM has been involved in computational linguistics and NLP (natural language processing) research for over 30 years and has a machine translation (MT) system called WebSphere Translation Server which has been around for about 10 years. You can try IBM’s machine translation online by clicking here.

IBM has not promoted this business aggressively and relatively little is known about this product. I searched the Internet for relevant customer case studies and found very few. Press releases about the product are also hard to find.

But IBM’s approach to language software will probably become more market-oriented and will result in new product offerings. continue reading…

In Answers.com Q3 2009 earnings call on 11/4/09, Answers.com CEO stated that  ”We’ve been informed by Google that we will no longer be receiving their definition link traffic starting sometime in Q4.” The definition link (shown below) appears when someone searches Google searches for terms and phrases that have a dictionary or encyclopedia definition.

 

Google definition link

 

For the last five years, clicking the definition link has led the user to the Answers.com website which offers a wide range of information on the requested topic. That link accounts for about 5% of Answers.com $20Million a year revenues, or about $1Million a year.

So who is Google going to give the definition link to next? The answer may be to Google itself. Google Dictionary is a very powerful tool that can be used to look up millions of words, terms, information on famous people, geography, landmarks and just about anything. If the term appears in Google’s own dictionary, it will display that information. For other terms, Google will offer a variety of Internet sources and images that provide information. See example below:

 

Google dict rushmore

 

Google Dictionary already provides multilingual support and will tell you if the searched term has relevance in other languages. So although the definition link feature is  not available on the non-English versions of Google, it is logical to predict that the feature will be available in the future.

Microsoft recently made their language portal, previously only for internal use at Microsoft, available online for public use. Click here to see it.

The language portal allows you to search Microsoft localization glossaries and terminology database in over 70 languages, download style guides, provide feedback on terminology used in Microsoft products and get links to other additional Microsoft language resources. You can also participate in terminology forms and collaborate with language professionals.

 

terminology search in MS Language portal

Terminology search in MS Language portal

The term search function is easy to use, you just enter a term and select a language. Response time is slow: the query for translation of window into German took more than 10 seconds. But the wait is worthwhile. The results window displays dictionary definitions for all related terms. It provides the translation individually for each of the the Microsoft products (e.g. .NET, MS Excel). The window also provides advanced search options, and allows you to search for terminology translations per Microsoft product and for translations from ‘any’ to ‘any’ language.

The Style Guide download function proved to be buggy but I managed a workaround. It is easy to download each of the more than 70 Style Guides per language, but opening them can be problematic due to security issues (which is weird since MS Windows XP does not allow you to open a CHM file that MS itself created). The workarounds mentioned on the Language portal did not work, but I solved the problem by opening the CHM file using Internet Explorer and THEN using the workaround suggested by MS.

 

Microsoft Localization Style Guides per Language

Microsoft Localization Style Guides per Language

The style guides are provided in MS HTML Help (CHM) format. The information is provided clearly and in abundance.

The release of the Language portal is great news to translators and localization professionals/companies. The wealth of resources here is incredible.