<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>GTS Blog &#187; Language Translation</title>
	<atom:link href="http://blog.gts-translation.com/category/language-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.gts-translation.com</link>
	<description>by Dave Grunwald, CEO of gts-translation.com</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 13:21:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Maps, commodities, creativity and assorted thoughts</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2011/11/04/maps-commodities-creativity-and-assorted-thoughts/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2011/11/04/maps-commodities-creativity-and-assorted-thoughts/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Nov 2011 13:48:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogging]]></category>
		<category><![CDATA[Language Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=4129</guid>
		<description><![CDATA[Hello everyone. I have been neglecting my blog and this is my first (and last) entry of this week. I have been busy, of course, but that is not a good enough excuse for an active blogger. It&#8217;s not a case of writer&#8217;s block either. I am writing every day. It&#8217;s just brain drain. Coming [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2011/11/04/maps-commodities-creativity-and-assorted-thoughts/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Buying translations online? Let the buyer beware!</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2011/06/09/buying-translations-online-let-the-buyer-beware/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2011/06/09/buying-translations-online-let-the-buyer-beware/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Jun 2011 18:56:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[crowdsourcing]]></category>
		<category><![CDATA[Technical Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Websites]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=3307</guid>
		<description><![CDATA[Last February, I wrote a post entitled Is the translation crowdsourcing market getting too crowded? That post, which discussed some of the new online translation companies, asked some basic questions: is there enough business to support all of these companies? and if this is such a good business, how come more translation companies are not getting [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2011/06/09/buying-translations-online-let-the-buyer-beware/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Magic iPhone language translator meets mixed reviews</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2010/12/20/magic-iphone-language-translator-meets-mixed-reviews/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2010/12/20/magic-iphone-language-translator-meets-mixed-reviews/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 08:58:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[Language Translation]]></category>
		<category><![CDATA[augmented reality]]></category>
		<category><![CDATA[image translation]]></category>
		<category><![CDATA[iPhone apps]]></category>
		<category><![CDATA[word lens]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=2037</guid>
		<description><![CDATA[One of the biggest events in the translation industry in 2010 transpired last week with the launch of Word Lens: the augmented reality iPhone app from Quest Visual. At least 2 million people watched the flash card video and thousands of people downloaded the app. Word Lens was a worldwide trending topic on Twitter for [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2010/12/20/magic-iphone-language-translator-meets-mixed-reviews/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Saving Money on Technical Translation</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2010/05/24/saving-money-on-technical-translation/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2010/05/24/saving-money-on-technical-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 May 2010 07:53:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Medical Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Technical Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=788</guid>
		<description><![CDATA[Technical products such as medical devices, electronics equipment and automotive systems are typically sold with one or more technical manuals. This can include installation and operating instructions, User Guides and repair manuals. If your company sells its products internationally, chances are that at some point the manuals will be translated into other languages. The cost [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2010/05/24/saving-money-on-technical-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>5 reasons why crowdsourcing will win</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2010/02/09/5-reasons-why-crowdsourcing-will-win/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2010/02/09/5-reasons-why-crowdsourcing-will-win/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Feb 2010 13:01:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=421</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2010/02/09/5-reasons-why-crowdsourcing-will-win/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Put money in the bank with Systran Desktop</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2010/02/02/systran-desktop-review/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2010/02/02/systran-desktop-review/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Feb 2010 18:00:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[CAT Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=337</guid>
		<description><![CDATA[Hype is a big part of marketing and some companies do it better than others. SDL is a good example of a company that engages in aggressive marketing (see related blog post here). Everyone knows about their flagship products, such as SDL Trados, which have become the industry standard. Google Translate is another example of [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2010/02/02/systran-desktop-review/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Top 10 translation directories</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2010/01/31/top-10-translation-directories/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2010/01/31/top-10-translation-directories/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Jan 2010 13:33:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[Language Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Websites]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=327</guid>
		<description><![CDATA[The Top 10 blogging genre has become very popular in 2010. So I am going to go with the top 10 list of Internet directories of translators/translation agencies. These directories have searchable databases with thousands of translators and translation agencies. They are very helpful when you need to find a translator or translation company. Some [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2010/01/31/top-10-translation-directories/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Will IBM translation software top Google?</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2010/01/21/will-ibm-translation-software-top-google/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2010/01/21/will-ibm-translation-software-top-google/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 13:55:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[Language Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=226</guid>
		<description><![CDATA[Although they have traditionally kept a low profile about it, IBM is not new to the translation software industry. IBM has been involved in computational linguistics and NLP (natural language processing) research for over 30 years and has a machine translation (MT) system called WebSphere Translation Server which has been around for about 10 years. You can [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2010/01/21/will-ibm-translation-software-top-google/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Will Google Dictionary replace Answers.com?</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2009/11/05/will-google-dictionary-replace-answers-com/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2009/11/05/will-google-dictionary-replace-answers-com/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 10:28:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[search engines]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=128</guid>
		<description><![CDATA[In Answers.com Q3 2009 earnings call on 11/4/09, Answers.com CEO stated that  &#8221;We’ve been informed by Google that we will no longer be receiving their definition link traffic starting sometime in Q4.&#8221; The definition link (shown below) appears when someone searches Google searches for terms and phrases that have a dictionary or encyclopedia definition.   [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2009/11/05/will-google-dictionary-replace-answers-com/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Microsoft Language Portal goes Public</title>
		<link>http://blog.gts-translation.com/2009/10/22/microsoft-language-portal-goes-public/</link>
		<comments>http://blog.gts-translation.com/2009/10/22/microsoft-language-portal-goes-public/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 12:47:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dave</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dictionaries]]></category>
		<category><![CDATA[Localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.gts-translation.com/?p=98</guid>
		<description><![CDATA[Microsoft recently made their language portal, previously only for internal use at Microsoft, available online for public use. Click here to see it. The language portal allows you to search Microsoft localization glossaries and terminology database in over 70 languages, download style guides, provide feedback on terminology used in Microsoft products and get links to other [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://blog.gts-translation.com/2009/10/22/microsoft-language-portal-goes-public/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

