Simultaneous spellchecking in multiple languages spells success for future translation systems
Sep 21For years MS Office applications, like MS Word, have come bundled with spell checkers and grammar checkers in different languages. Everyone knows that. But now it seems that the folks at Redmond have come up with a way to simultaneously spellcheck documents that are written in a combination of different languages. The NY Times featured a blog post about it a few days ago. Click here for the Microsoft web page that explains this exciting new feature in detail.
This feature has huge implications for machine translation systems. One of the problems that many MT users experience is translating web pages or documents that are written in several languages. MT systems go from one language to another. So for example if you have a blog post which has comments in several languages, the MT is unable to translate everything and will just pass through some of the text as-is. The following screenshot says it all:
Now this may all change since one of the biggest MT vendors is Microsoft, the company that develops MS Office. Maybe the MS Research people who run the Bing Translator project will talk to the MS Office people and bring over this great feature. I wrote a blog post last year about integrating spell and grammar checking tools into the MT post editing process with information which is relevant to the transfer of language technology from MS Office to Bing Translator.
Perhaps other MT vendors can implement this feature by combining language recognition and spell/grammar checking. I am sure that the multiple language spellcheck feature will cross-over to MT sometime in the not too distant future.
PS Don’t forget to try our new GTS Website Translator at http://webtranslator.gts-translation.com.
Related articles
- How Do You Spell Website Success? Correctly! (searchenginewatch.com)
- Bad Spelling Leads to Low Sales (sendblaster.com)
- Speling misteaks mattter (ztrek.blogspot.com)
Related posts:




Comments