I just learned about a fairly new translation startup called Cloudwords.com. This company does something unique. It provides an online platform where companies can post translation projects and get bids by vendors which have been pre-selected and approved by Cloudwords. Its platform also allows tools for managing the translation project, tracking the various stages, gauging the qualities of the various vendors and more. Will it work? The company is well-funded by a bunch of ex- and present Salesforce.com managers. They already have a cadre of about 20 good translation vendors (some of the names are: Ocean Translation, MyGengo, Ad Verbum, Lingo24, Milengo). It looks like a promising venture.
Proz.com is the yardstick by which any translation portal and online bidding platform is measured. Proz.com is not the first such website but is by far the best. As someone who has used this system a million times, I can testify that it is magic. You can post your project within minutes, set your project parameters, and the bids starts coming in. I have assigned urgent projects in Proz.com in minutes and the results have variably been good.
But Proz.com has some bad things too. Proz.com does not vet its members at all. Any person (or animal for that matter, if they can work the Internet) can sign up to Proz.com and claim they are an expert translator or translation vendor. This means that the job poster needs to perform extensive due diligence before selecting the translator/vendor; and even then I can tell you from my own experience that you can get burned with poor quality and/or missed deadlines. And what recourse do you have? Zilch. You may get an apology from Proz.com but nothing more.
Proz.com can be bad for vendors/translators as well. Since (unlike eLance and Rentacoder) they have no escrow system in place, translators/vendors can get cheated out of their due payment.
Another Proz.com shortcoming is that once the first contact is made and the translator/vendor is selected, all communication is best done offline using email. Proz.com does not offer any tracking tools or metrics to assist in translation project management.
Cloudwords.com seems to have thought up a solution which sidesteps many of these problems. I signed up for a free trial and started to post a test project. The user interface seems easy to use and posting a translation project is straightforward. I did not simulate a full project cycle but will be pleased to do so (and write another post about it at a later time).
How will Cloudwords.com make money? This is the tricky part. From what I can see, Cloudwords.com sells subscriptions to use their system. Several price points are offered ($199 and $599 a month options are listed on their website). Although not stated on their website, I have to assume that Cloudwords.com gets a cut from the vendors. Do companies need to escrow funds in before placing an order? Does Cloudwords.com assume any liability and ensure that vendors get paid? How can translation vendors join Cloudwords.com? These are interesting questions and I hope that someone at Cloudwords.com reads this and lets me know.
One of the other things that I found puzzling is a quote from the CEO of Cloudwords.com in a press-release that I read this week:
There are a lot of underserved businesses that top players in translation aren’t touching, so there’s a lot of potential here. Companies that are looking to spend $1 to $5 million a year on translation are what we’re targeting now.
First of all, as I understand it Cloudwords.com is a broker between companies and translation vendors. They are not a translation provider in any way. So their sales strategy is most unconventional in the translation and localization industry. Rather than sell a service or a product, they are selling a website which functions as a combined B2B arena and TMS (Translation Management System). In the translation industry, LSPs are geared to sell language services.
The other thing that surprised me is to learn that SDL, Lionbridge, Transperfect and the other big players are ignoring a whole bunch of $1 to $5 Million a year customers? Is that a true statement? I highly doubt it.
Has anybody used Cloudwords.com? Please add a comment if you have anything to report.
Related articles
- Cloudwords launches native cloud translation with Salesforce execs’ help (venturebeat.com)
- Visit Cloudwords at DreamForce And Win a DODOcase for your iPad (cloudwords.com)
- Podcast: interview with Renato Beninatto about Localization World Barcelona 2011 (blogproz.wordpress.com)
Related posts:




Comments